1 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:39,831 --> 00:00:41,415 There have been many tales 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 of the great warrior, Mulan. 4 00:00:45,878 --> 00:00:49,674 But, ancestors, this one is mine. 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Here she is. 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,012 A young shoot, all green... 7 00:00:55,847 --> 00:00:58,057 unaware of the blade. 8 00:00:59,810 --> 00:01:02,061 If you had such a daughter... 9 00:01:02,228 --> 00:01:06,191 her chi, the boundless energy of life itself... 10 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 speaking through her every motion... 11 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 could you tell her that only a son could wield chi? 12 00:01:14,658 --> 00:01:19,495 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 13 00:01:21,873 --> 00:01:25,501 Ancestors, I could not. 14 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 This way. 15 00:01:54,448 --> 00:01:55,615 That's the last one. 16 00:01:55,781 --> 00:01:56,783 Gently. 17 00:01:59,493 --> 00:02:00,787 Mulan! Forget the chicken! 18 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 It will come back! 19 00:02:08,753 --> 00:02:10,046 No! 20 00:02:13,592 --> 00:02:16,677 Tell me your sister is not the cause of this. 21 00:02:19,806 --> 00:02:20,973 Mulan! 22 00:02:21,057 --> 00:02:23,018 Take control of yourself! 23 00:02:49,545 --> 00:02:52,213 Mulan! Listen very carefully. 24 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 No! 25 00:03:27,748 --> 00:03:31,211 Mulan, what happened when you fell off the roof? 26 00:03:32,336 --> 00:03:34,131 It was like you were a bird. 27 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Don't panic. 28 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 There's a spider crawling in your hair. 29 00:03:38,926 --> 00:03:40,512 You know I'm afraid of spiders. 30 00:03:40,888 --> 00:03:43,264 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 31 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Don't worry, if you hold very still... 32 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 I will squash it. 33 00:03:49,478 --> 00:03:51,856 It is because I'm trying to protect Mulan 34 00:03:51,939 --> 00:03:52,941 that I say this. 35 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan is young. 36 00:03:54,109 --> 00:03:56,152 She is still learning how to control herself. 37 00:03:56,694 --> 00:03:58,864 You make excuses for her. 38 00:03:59,865 --> 00:04:03,534 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,788 A daughter brings honor through marriage. 40 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 41 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Including Mulan. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,670 I ask you, what man will want to marry a girl 43 00:04:14,754 --> 00:04:16,882 who flits around rooftops, chasing chickens? 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,346 Xiu gives me no trouble. 45 00:04:24,096 --> 00:04:27,184 The matchmaker will find a good husband for her. 46 00:04:28,601 --> 00:04:30,394 It is Mulan I worry about. 47 00:04:31,605 --> 00:04:33,731 They'll call her a witch. 48 00:04:36,108 --> 00:04:38,194 It's time you talked to her. 49 00:05:04,428 --> 00:05:05,490 Do you know why the phoenix 50 00:05:05,514 --> 00:05:07,473 sits at the entrance of our shrine? 51 00:05:10,143 --> 00:05:13,521 She is the emissary for our ancestors. 52 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 But I broke her. 53 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Some say the phoenix is consumed by flame... 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,197 and emerges again. 55 00:05:24,365 --> 00:05:26,869 I think she can survive a broken wing. 56 00:05:28,661 --> 00:05:30,956 Your chi is strong, Mulan. 57 00:05:32,624 --> 00:05:36,043 But chi is for warriors... 58 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 not daughters. 59 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Soon, you'll be a young woman... 60 00:05:42,300 --> 00:05:44,386 and it is time for you... 61 00:05:46,053 --> 00:05:47,555 to hide your gift away. 62 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 To... 63 00:05:50,600 --> 00:05:53,144 To silence its voice. 64 00:05:55,855 --> 00:05:57,441 I say this to protect you. 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 That is my job. 66 00:06:02,778 --> 00:06:06,658 Your job is to bring honor to the family. 67 00:06:08,117 --> 00:06:10,036 Do you think you can do that? 68 00:07:57,978 --> 00:08:00,271 Rourans? It can't be. 69 00:08:01,230 --> 00:08:03,317 Close the gates! 70 00:08:15,620 --> 00:08:16,622 Take out the leader! 71 00:09:02,458 --> 00:09:04,043 He's way too strong! 72 00:09:12,009 --> 00:09:13,595 You. You'll do. 73 00:09:39,370 --> 00:09:41,123 Your Majesty... 74 00:09:41,289 --> 00:09:44,125 six of our northern garrisons along the Silk Road... 75 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 have fallen in a coordinated attack. 76 00:09:46,961 --> 00:09:49,173 All trade has been disrupted. 77 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 If we allow this to continue, 78 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 it could be the end of the kingdom. 79 00:09:53,342 --> 00:09:54,760 And my citizens? 80 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Slaughtered. 81 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 This soldier is the only survivor. 82 00:10:02,351 --> 00:10:04,980 I fear more attacks will follow. 83 00:10:05,730 --> 00:10:07,316 Who is responsible? 84 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Your Majesty. 85 00:10:13,363 --> 00:10:16,240 Their leader calls himself Böri Khan. 86 00:10:16,365 --> 00:10:17,868 I killed Böri Khan. 87 00:10:17,993 --> 00:10:19,076 It is his son. 88 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 He has united the tribes 89 00:10:21,120 --> 00:10:22,998 and resurrected the Rouran army. 90 00:10:23,206 --> 00:10:25,667 If I may, Your Imperial Majesty. 91 00:10:30,297 --> 00:10:31,380 You may speak. 92 00:10:34,217 --> 00:10:36,928 Böri Khan fights alongside a woman. 93 00:10:37,553 --> 00:10:39,264 Her chi is beyond imagining. 94 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 There is no place for witches in this kingdom. 95 00:10:41,933 --> 00:10:44,644 It is forbidden to use the power of chi 96 00:10:44,727 --> 00:10:46,187 in destructive ways. 97 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 And yet, it is her skill 98 00:10:47,813 --> 00:10:49,816 that leads the Rouran army to victory. 99 00:10:50,274 --> 00:10:52,778 She has trained an elite force of shadow warriors 100 00:10:52,860 --> 00:10:54,153 to assist Böri Khan. 101 00:10:54,238 --> 00:10:57,448 We're not afraid of dark magic. 102 00:10:57,533 --> 00:11:00,952 We'll destroy this Rouran army and their witch. 103 00:11:03,120 --> 00:11:04,456 Here's my decree. 104 00:11:05,206 --> 00:11:07,708 We'll build a mighty army. 105 00:11:07,875 --> 00:11:10,796 Every family will supply one man. 106 00:11:11,964 --> 00:11:15,091 We'll protect our beloved people... 107 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 and crush these murderers. 108 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Deploy the Imperial Army. 109 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 The dynasty will not be threatened. 110 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 So, you have news. 111 00:12:07,894 --> 00:12:09,812 The emperor sends his army 112 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 to defend the Silk Road. 113 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Good. 114 00:12:12,481 --> 00:12:13,984 We will crush every garrison 115 00:12:14,067 --> 00:12:16,485 until the Imperial Army is on its knees. 116 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 And then... 117 00:12:19,572 --> 00:12:22,533 the Imperial City will be laid bare. 118 00:12:23,451 --> 00:12:25,620 The emperor will be mine to kill. 119 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 You have proved useful, witch. 120 00:12:28,789 --> 00:12:29,832 Not witch. 121 00:12:30,918 --> 00:12:32,793 Warrior. 122 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 I could tear you to pieces before you blink. 123 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 But you won't. 124 00:12:42,053 --> 00:12:44,181 Remember what you want... 125 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 a place where your powers will not be vilified. 126 00:12:48,559 --> 00:12:51,605 A place where you are accepted for who you are. 127 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 You won't get what you want without me. 128 00:13:01,615 --> 00:13:02,990 When I found you on a desert steppe 129 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 wandering alone... 130 00:13:04,743 --> 00:13:06,202 you were exiled. 131 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 A scorned dog. 132 00:13:09,038 --> 00:13:13,585 When I sit on the throne, that dog will have a home. 133 00:13:16,712 --> 00:13:19,048 We will finish what we started. 134 00:13:20,466 --> 00:13:21,634 And you will see to it 135 00:13:21,717 --> 00:13:24,971 that nothing and no one stands in my way. 136 00:13:53,667 --> 00:13:55,126 Black Wind and I rode alongside 137 00:13:55,210 --> 00:13:56,961 two rabbits running side by side. 138 00:13:57,129 --> 00:13:59,505 I think one was a male, one was a female. 139 00:13:59,673 --> 00:14:01,424 But you know, you can't really tell 140 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 when they're running that fast. 141 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 142 00:14:06,429 --> 00:14:07,573 Maybe they'll still be there. 143 00:14:07,597 --> 00:14:09,515 We have excellent news. 144 00:14:09,682 --> 00:14:12,269 The matchmaker has found you an auspicious match. 145 00:14:15,062 --> 00:14:17,024 Yes, Mulan, it is decided. 146 00:14:21,278 --> 00:14:22,653 Come and sit down. 147 00:14:30,620 --> 00:14:32,456 It is what is best for our family. 148 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Yes. 149 00:14:47,596 --> 00:14:48,846 It is best. 150 00:14:50,640 --> 00:14:52,893 I will bring honor to us all. 151 00:15:55,706 --> 00:15:57,225 I'm truly blessed to be in the presence 152 00:15:57,290 --> 00:15:59,125 of such enchanting women. 153 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 154 00:16:02,712 --> 00:16:05,506 Never mind that. We must be on time. 155 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 I'm starving. 156 00:16:07,216 --> 00:16:08,844 I already told you, you cannot eat. 157 00:16:08,927 --> 00:16:10,052 It will ruin your makeup. 158 00:16:10,136 --> 00:16:13,182 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 159 00:16:13,890 --> 00:16:17,019 Xiu, look at my face. What am I feeling? 160 00:16:17,476 --> 00:16:18,812 I have no idea. 161 00:16:18,979 --> 00:16:20,313 Exactly. 162 00:16:20,563 --> 00:16:24,067 This is my sad face. This is my curious face. 163 00:16:24,650 --> 00:16:26,153 And now I'm confused. 164 00:16:29,697 --> 00:16:30,948 Quiet. 165 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Composed. 166 00:16:35,745 --> 00:16:36,996 Graceful. 167 00:16:38,581 --> 00:16:39,917 Elegant. 168 00:16:42,211 --> 00:16:43,211 Poised. 169 00:16:44,504 --> 00:16:45,588 Polite. 170 00:16:47,591 --> 00:16:50,384 These are the qualities... 171 00:16:50,552 --> 00:16:53,429 we see in a good wife. 172 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 These are the qualities... 173 00:16:58,351 --> 00:17:01,145 we see in Mulan. 174 00:17:02,188 --> 00:17:05,983 When a wife serves her husband... 175 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 she must be silent. 176 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 She must be... 177 00:17:16,077 --> 00:17:17,328 invisible. 178 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 She must be... 179 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Is something wrong? 180 00:17:24,502 --> 00:17:27,463 No, Madam Matchmaker. Thank you. 181 00:17:29,883 --> 00:17:32,635 It's ideal for the teapot... 182 00:17:34,805 --> 00:17:38,683 to remain in the center of the table. 183 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 Yes, I understand. 184 00:17:42,436 --> 00:17:45,816 But I think the teapot should remain where it is. 185 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Move the teapot. 186 00:17:48,234 --> 00:17:49,236 Girl! 187 00:18:39,368 --> 00:18:41,829 Dishonor to the Hua family. 188 00:18:42,538 --> 00:18:46,460 They have failed to raise a good daughter. 189 00:19:15,279 --> 00:19:16,656 Citizens! 190 00:19:18,575 --> 00:19:22,828 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 191 00:19:24,205 --> 00:19:26,541 Our land is at war. 192 00:19:27,000 --> 00:19:29,502 By edict of His Imperial Majesty, 193 00:19:29,586 --> 00:19:31,128 the Son of Heaven... 194 00:19:31,755 --> 00:19:35,925 every family must contribute one man to fight. 195 00:19:37,134 --> 00:19:39,387 One man from every house. 196 00:19:41,347 --> 00:19:42,723 Wáng family. 197 00:19:46,561 --> 00:19:47,688 Chin family. 198 00:19:49,730 --> 00:19:51,232 Dù family. 199 00:19:52,859 --> 00:19:54,403 Hua family. 200 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 I am Hua Zhou. 201 00:20:05,122 --> 00:20:06,414 I served the Imperial Army 202 00:20:06,498 --> 00:20:09,041 in the last battle against the Northern Invaders. 203 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Have you no son old enough to fight? 204 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 I am blessed with two daughters. 205 00:20:18,134 --> 00:20:19,135 I will fight. 206 00:20:25,267 --> 00:20:26,559 No. 207 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 You will only humiliate him further. 208 00:20:28,436 --> 00:20:30,021 Are you all right? Can I help you? 209 00:20:30,105 --> 00:20:31,105 No. 210 00:20:42,366 --> 00:20:43,660 Liu family. 211 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Wei family. 212 00:20:48,289 --> 00:20:50,000 You're a war hero. 213 00:20:53,002 --> 00:20:55,631 You've already made many great sacrifices. 214 00:20:55,797 --> 00:20:57,048 Are you suggesting... 215 00:20:58,925 --> 00:21:03,471 our family not comply with the Imperial edict? 216 00:21:03,638 --> 00:21:05,097 But how can you fight... 217 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 I am the father. 218 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 It is my place to bring honor 219 00:21:12,271 --> 00:21:14,148 to our family on the battlefield. 220 00:21:14,316 --> 00:21:15,942 You are the daughter! 221 00:21:18,194 --> 00:21:20,071 Learn your place. 222 00:21:28,997 --> 00:21:30,665 We must be strong. 223 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 This time, he will not return. 224 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 It's beautiful. 225 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 Beautiful tool... 226 00:22:56,585 --> 00:22:58,252 for terrible work. 227 00:23:04,675 --> 00:23:05,676 The phoenix. 228 00:23:09,263 --> 00:23:10,473 You remember? 229 00:23:15,979 --> 00:23:18,606 She has followed me into battle before, 230 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 and she will follow me now. 231 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 And she will tell our ancestors I've been loyal... 232 00:23:30,368 --> 00:23:31,912 brave, and true. 233 00:23:34,163 --> 00:23:36,415 I wish I was as brave as you. 234 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 There is no courage without fear. 235 00:23:39,252 --> 00:23:40,295 But, Father... 236 00:23:40,378 --> 00:23:42,756 You must be courageous, Mulan. 237 00:23:43,632 --> 00:23:45,049 For your mother 238 00:23:46,218 --> 00:23:47,301 and your sister. 239 00:23:51,597 --> 00:23:52,849 For me. 240 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 It is my duty to fight. 241 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 My honor to sacrifice for the emperor. 242 00:24:13,369 --> 00:24:16,289 If I were your son, you wouldn't have to. 243 00:24:21,961 --> 00:24:24,756 I would change nothing about my life. 244 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 We should all get some rest. 245 00:24:37,019 --> 00:24:38,936 I'm leaving in the morning. 246 00:25:12,136 --> 00:25:16,557 "Loyal, brave, and true." 247 00:26:06,107 --> 00:26:07,150 My sword. 248 00:26:07,317 --> 00:26:09,569 My armor! It's gone! 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,029 Who would do such a thing? 250 00:26:13,240 --> 00:26:15,032 The conscription scroll. 251 00:26:18,828 --> 00:26:19,913 It was Mulan. 252 00:26:20,079 --> 00:26:21,874 You must stop her. 253 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 The Northern Invaders will kill her! 254 00:26:23,791 --> 00:26:26,086 If I expose her lie, our own people will kill her. 255 00:26:34,010 --> 00:26:37,221 Ancestors, honored phoenix... 256 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 ancestral guardian, I beseech you... 257 00:26:42,685 --> 00:26:44,938 watch over my daughter, Mulan. 258 00:26:50,109 --> 00:26:52,362 She has made a terrible mistake. 259 00:26:59,952 --> 00:27:03,582 I taught her too late to know her place. 260 00:27:04,958 --> 00:27:06,417 I indulged her. 261 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 She is innocent of the world. 262 00:27:11,131 --> 00:27:12,173 Of men. 263 00:27:13,549 --> 00:27:15,384 And the evils of war. 264 00:27:17,637 --> 00:27:21,016 And now she's in great danger. 265 00:27:24,435 --> 00:27:26,980 Please, honored phoenix... 266 00:27:28,397 --> 00:27:29,775 protect her. 267 00:27:40,826 --> 00:27:42,871 Our last apple. 268 00:27:46,916 --> 00:27:48,626 You need it more than I do. 269 00:27:50,420 --> 00:27:51,587 We should be there by now. 270 00:27:53,632 --> 00:27:55,049 Do you think we are lost? 271 00:28:39,135 --> 00:28:40,721 The phoenix. 272 00:29:03,492 --> 00:29:07,372 There were men gathering from all over the kingdom. 273 00:29:07,538 --> 00:29:10,625 An alien and savage tribe to her. 274 00:29:12,502 --> 00:29:17,965 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 275 00:29:24,472 --> 00:29:25,891 I'm Cricket. 276 00:29:26,557 --> 00:29:29,394 My mother says I was born under an auspicious moon. 277 00:29:31,771 --> 00:29:34,482 That is why my mother says I'm a good luck charm. 278 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Ow. 279 00:29:42,574 --> 00:29:45,743 Need a hand, little man? 280 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 Insult me again, 281 00:29:50,207 --> 00:29:51,646 and you'll taste the tip of my blade. 282 00:29:52,375 --> 00:29:54,044 - Lower your sword. - Or what? 283 00:30:01,759 --> 00:30:03,220 I'm your commanding officer. 284 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 285 00:30:06,138 --> 00:30:07,391 Yes, Commander. 286 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 With your voice, soldier. 287 00:30:11,269 --> 00:30:13,020 Yes, Commander. 288 00:30:20,820 --> 00:30:22,196 What is your name? 289 00:30:24,031 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Commander. 290 00:30:26,617 --> 00:30:27,786 Is this your family sword? 291 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 It belongs to my father, Hua Zhou. 292 00:30:36,502 --> 00:30:37,837 Fall in line. 293 00:30:58,858 --> 00:30:59,859 Sorry, Ling! 294 00:31:00,027 --> 00:31:01,903 Yao, give it back! It's not funny! 295 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Po, catch! 296 00:31:09,702 --> 00:31:11,329 I told you to line up for showers. 297 00:31:11,872 --> 00:31:13,664 - Showers? - Showers. 298 00:31:13,749 --> 00:31:15,166 You lot stink. 299 00:31:15,250 --> 00:31:16,375 And I need a volunteer 300 00:31:16,460 --> 00:31:17,579 - for night guard duty. - Me! 301 00:31:18,336 --> 00:31:21,464 I mean, I volunteer, sir. 302 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 Stealing. 303 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Penalty, death. 304 00:33:25,172 --> 00:33:29,175 Desertion. Penalty, death. 305 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Bring women into camp 306 00:33:31,135 --> 00:33:33,763 or consorting with women in any way. 307 00:33:33,931 --> 00:33:37,183 Penalty, death. 308 00:33:37,267 --> 00:33:40,770 Dishonesty. Penalty... 309 00:33:44,106 --> 00:33:47,236 expulsion, disgrace. 310 00:33:47,402 --> 00:33:49,904 Disgrace for you, disgrace for your family... 311 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 disgrace for your village, disgrace for your country. 312 00:33:55,618 --> 00:33:57,328 We're going to make men 313 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 out of every single one of you. 314 00:34:24,106 --> 00:34:25,106 Ow. 315 00:34:31,905 --> 00:34:32,905 Fire! 316 00:34:36,742 --> 00:34:39,036 Only the strongest will reach the summit. 317 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 It will take everything you have. 318 00:34:46,711 --> 00:34:47,963 Straighten out those arms. 319 00:34:49,297 --> 00:34:50,673 Keep them up. Shoulder level. 320 00:34:52,885 --> 00:34:54,385 Keep your mind strong. 321 00:34:55,637 --> 00:34:57,847 Don't stop. 322 00:34:59,932 --> 00:35:01,143 Is he crying? 323 00:35:16,407 --> 00:35:17,534 Fire! 324 00:35:20,661 --> 00:35:21,663 Fire! 325 00:35:31,297 --> 00:35:32,965 Give that back! 326 00:36:31,315 --> 00:36:33,025 Longwei! 327 00:36:33,110 --> 00:36:34,469 Report to the barracks immediately. 328 00:36:35,903 --> 00:36:36,905 Immediately. 329 00:36:39,032 --> 00:36:43,077 Dishonesty. Penalty, expulsion. 330 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Disgrace. 331 00:36:52,545 --> 00:36:54,130 We were matched 28 days ago. 332 00:36:54,965 --> 00:36:56,632 Her name is Li Li. 333 00:36:56,800 --> 00:37:00,094 Her skin is white as milk. 334 00:37:00,262 --> 00:37:03,389 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 335 00:37:03,472 --> 00:37:04,766 Ling is a romantic! 336 00:37:04,849 --> 00:37:06,768 Her eyes are like morning dewdrops... 337 00:37:06,893 --> 00:37:09,855 I like my women buxom. 338 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 With strong, wide hips. 339 00:37:12,148 --> 00:37:14,693 I like kissing women with cherry red lips. 340 00:37:14,818 --> 00:37:15,878 I don't care what she looks like. 341 00:37:15,902 --> 00:37:18,155 - I agree. - I care what she cooks like. 342 00:37:20,699 --> 00:37:22,074 Tell us, Hua Jun. 343 00:37:22,242 --> 00:37:23,784 What's your ideal woman? 344 00:37:26,871 --> 00:37:30,208 My ideal woman is courageous. 345 00:37:30,291 --> 00:37:32,085 - A courageous woman? - Yes. 346 00:37:36,840 --> 00:37:38,382 And she has a sense of humor. 347 00:37:39,717 --> 00:37:41,427 - She's also smart. - Smart? 348 00:37:41,719 --> 00:37:42,822 Well, what does she look like? 349 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 That's not the point. 350 00:37:44,347 --> 00:37:46,557 Courageous, funny, smart. 351 00:37:46,724 --> 00:37:48,184 Hua Jun's not describing a woman... 352 00:37:49,393 --> 00:37:51,188 he's describing me. 353 00:37:51,271 --> 00:37:53,856 That's not you, Yao. That's definitely not you. 354 00:37:56,193 --> 00:37:57,485 Not you. 355 00:38:00,197 --> 00:38:01,405 Not you. 356 00:38:05,117 --> 00:38:06,119 Hua Jun. 357 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Don't let them bother you. 358 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Especially that donkey Yao. 359 00:38:16,797 --> 00:38:19,340 Are you matched? Can I ask? 360 00:38:19,715 --> 00:38:20,800 No. 361 00:38:21,425 --> 00:38:24,429 I mean, yes. I was. 362 00:38:24,637 --> 00:38:26,681 Almost. 363 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Didn't work out. 364 00:38:30,268 --> 00:38:31,644 Lucky you. 365 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 I mean, how do you even begin to know 366 00:38:34,648 --> 00:38:35,815 how to talk to a woman... 367 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 let alone be married to one? 368 00:38:40,570 --> 00:38:44,282 Just talk to her like you are talking to me now. 369 00:38:44,532 --> 00:38:47,494 Yeah, I wish it was that easy. 370 00:38:52,456 --> 00:38:53,833 What if she doesn't like me? 371 00:38:55,918 --> 00:38:56,920 She will. 372 00:39:00,673 --> 00:39:02,342 I mean, I think she will, you know? 373 00:39:02,425 --> 00:39:04,094 You never know with women. 374 00:39:12,101 --> 00:39:13,902 You should really consider skipping guard duty 375 00:39:13,936 --> 00:39:15,188 and taking a shower. 376 00:39:15,938 --> 00:39:17,565 You stink, my friend. 377 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 You idiot. 378 00:41:17,351 --> 00:41:18,603 Now everyone sees it. 379 00:41:18,686 --> 00:41:20,480 You must hide your chi! 380 00:41:21,106 --> 00:41:22,481 Hua Jun! 381 00:41:23,400 --> 00:41:24,650 Who knew? 382 00:41:24,818 --> 00:41:26,110 What a killer! 383 00:41:29,197 --> 00:41:30,990 You reek, soldier. 384 00:41:31,742 --> 00:41:33,284 Have you even showered once yet? 385 00:41:34,077 --> 00:41:36,454 You smell bad. 386 00:41:37,079 --> 00:41:38,081 Mm-hmm. 387 00:42:30,092 --> 00:42:31,342 Hua Jun. 388 00:42:31,760 --> 00:42:33,302 I'm glad I found you. 389 00:42:33,719 --> 00:42:35,639 I see you're finally getting clean. 390 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 The Fifth Battalion thanks you. 391 00:42:39,768 --> 00:42:41,143 I came here to be alone. 392 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 What was that today? 393 00:42:42,855 --> 00:42:44,313 It was incredible. 394 00:42:47,775 --> 00:42:50,027 - I don't wanna talk about it. - Why not? 395 00:42:56,617 --> 00:42:57,777 I can't believe all this time 396 00:42:57,827 --> 00:42:59,179 you've been keeping your skill a secret. 397 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 What else have you been hiding? 398 00:43:02,541 --> 00:43:03,583 Nothing. 399 00:43:04,083 --> 00:43:05,210 Leave me alone. 400 00:43:07,128 --> 00:43:09,213 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 401 00:43:10,047 --> 00:43:11,675 Can we be friends? 402 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 I'm not your friend. 403 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 Very well. 404 00:43:18,974 --> 00:43:20,057 But you are my equal. 405 00:43:20,726 --> 00:43:24,103 We fight together against the same enemy. 406 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 I will do all I can to protect the others. 407 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 You can turn your back on me... 408 00:43:32,403 --> 00:43:35,740 but when the time comes, do not turn your back on them. 409 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 I welcome the leaders 410 00:43:55,510 --> 00:43:57,637 of the 12 Rouran tribes... 411 00:43:57,804 --> 00:43:59,847 as we approach the final victory. 412 00:44:00,056 --> 00:44:02,391 Soon the Imperial City will be ours. 413 00:44:03,018 --> 00:44:04,393 But we're relying on a witch. 414 00:44:04,686 --> 00:44:06,103 Yes, a witch. 415 00:44:06,271 --> 00:44:07,396 A witch cannot be trusted! 416 00:44:07,563 --> 00:44:09,525 She is no threat. 417 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 Hush! Enough! 418 00:44:12,860 --> 00:44:14,362 Make no mistake... 419 00:44:14,947 --> 00:44:18,074 the witch serves me and therefore, all of us. 420 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 She knows who her master is. 421 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Consider our future. 422 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 This, my friends... 423 00:44:30,211 --> 00:44:33,130 is just a small taste of what is to come. 424 00:44:33,297 --> 00:44:34,925 From the Imperial City ahead, 425 00:44:35,092 --> 00:44:37,552 riches will flow like a mighty river. 426 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 I don't care about riches. 427 00:44:47,019 --> 00:44:49,731 How much gold can a nomad carry? 428 00:44:55,027 --> 00:44:57,530 Then, I will give you revenge... 429 00:44:58,699 --> 00:45:01,242 for the land we lost to the empire. 430 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 For the shame of the last war. 431 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 For my father, who the emperor killed. 432 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 If gold is not enough... 433 00:45:11,085 --> 00:45:13,088 I will give you blood. 434 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Sharpen your swords. 435 00:45:16,465 --> 00:45:17,885 Our time has come. 436 00:45:20,721 --> 00:45:23,222 Now I know. I serve you. 437 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 I am the slave. 438 00:45:25,851 --> 00:45:28,394 And you would do well to remember it. 439 00:45:29,228 --> 00:45:32,565 Over there, witch. The next garrison. 440 00:45:34,358 --> 00:45:35,360 Destroy it. 441 00:45:46,829 --> 00:45:47,831 Hua Jun. 442 00:45:48,539 --> 00:45:50,041 Report to Commander Tung. 443 00:46:09,143 --> 00:46:10,521 Hua Jun, Commander. 444 00:46:11,188 --> 00:46:12,313 Enter. 445 00:46:21,239 --> 00:46:22,365 Hua Jun. 446 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 It seems you have been hiding something. 447 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 - Commander... - I sensed it 448 00:46:35,920 --> 00:46:37,463 the moment I met you. 449 00:46:38,422 --> 00:46:39,842 But now I'm sure. 450 00:46:42,552 --> 00:46:44,471 You see, I have a secret as well. 451 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 I know your father. 452 00:46:47,974 --> 00:46:50,101 He was a great soldier. 453 00:46:50,268 --> 00:46:51,436 In you, Hua Jun... 454 00:46:51,936 --> 00:46:53,605 I see the shadow of his sword. 455 00:46:54,313 --> 00:46:57,025 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 456 00:46:57,775 --> 00:47:00,070 You can't allow your father's legacy to hold you back. 457 00:47:00,695 --> 00:47:02,822 You need to cultivate your gift. 458 00:47:03,489 --> 00:47:04,490 Sir. 459 00:47:04,657 --> 00:47:06,742 Your chi is powerful, Hua Jun. 460 00:47:07,286 --> 00:47:08,411 Why do you hide it? 461 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 I... I don't know. 462 00:47:32,268 --> 00:47:33,853 The chi pervades the universe 463 00:47:33,936 --> 00:47:35,480 and all living things. 464 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 We are all born with it. 465 00:47:41,570 --> 00:47:45,489 But only the most true will connect deeply to his chi... 466 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 and become a great warrior. 467 00:47:50,119 --> 00:47:52,039 Tranquil as a forest... 468 00:47:52,246 --> 00:47:54,081 but on fire within. 469 00:48:01,797 --> 00:48:03,509 The Rouran enemy is vast. 470 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 They are ruthless and unpredictable. 471 00:48:08,597 --> 00:48:10,431 Yet physical force 472 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 need not be met with equal force. 473 00:48:13,476 --> 00:48:16,771 The warrior yields to force and redirects it. 474 00:48:18,481 --> 00:48:21,318 Disadvantage can be turned into an advantage. 475 00:48:22,068 --> 00:48:25,655 Four ounces can move 1,000 pounds. 476 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 The garrisons continue to fall 477 00:51:35,094 --> 00:51:36,597 to the Northern Invaders. 478 00:51:36,762 --> 00:51:38,599 We have been called to war, 479 00:51:38,681 --> 00:51:40,641 even though our training is not finished. 480 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 We leave to defend 481 00:51:42,268 --> 00:51:43,371 the Mountain-Steppe Garrison 482 00:51:43,394 --> 00:51:44,855 against the Rouran invader. 483 00:51:45,438 --> 00:51:48,775 Up until now, you've been boys playing soldiers. 484 00:51:49,275 --> 00:51:51,652 Today, you become men. 485 00:51:53,487 --> 00:51:55,489 You will now take the oath of the warrior... 486 00:51:55,657 --> 00:51:58,492 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 487 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 The enemy possesses none of these... 488 00:52:01,204 --> 00:52:03,664 and therefore can be defeated. 489 00:52:03,831 --> 00:52:07,043 Remember this when you meet him on the battlefield. 490 00:52:07,710 --> 00:52:08,836 Draw sword! 491 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 - Loyal. - Loyal! 492 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 - Brave. - Brave! 493 00:52:16,219 --> 00:52:18,179 - True. - True! 494 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 Return swords! 495 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 In! 496 00:52:52,005 --> 00:52:53,798 Commander Tung, it's Hua Jun. 497 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 You may enter. 498 00:53:03,266 --> 00:53:04,768 Commander Tung, 499 00:53:04,851 --> 00:53:06,811 there's something that weighs heavily on my heart. 500 00:53:06,936 --> 00:53:08,521 I need to confess it to you. 501 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 It has to do with the three virtues. 502 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 There's no shame in being fearful before battle. 503 00:53:17,864 --> 00:53:20,867 In fact, it's a testament to your honesty... 504 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 that you confess such doubt. 505 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Yes, Commander. But the other virtues... 506 00:53:26,206 --> 00:53:27,623 Hua Jun. 507 00:53:29,960 --> 00:53:30,960 You're a good man. 508 00:53:32,920 --> 00:53:34,715 Perhaps one day you could accompany me 509 00:53:34,797 --> 00:53:36,300 to my village... 510 00:53:36,465 --> 00:53:38,106 where I will introduce you to my daughter. 511 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 And our village matchmaker, of course. 512 00:53:46,518 --> 00:53:49,103 Yes, Commander. That's my great honor. 513 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 I look forward to seeing your father's face 514 00:53:52,315 --> 00:53:53,900 when you give him this news. 515 00:54:25,224 --> 00:54:26,891 The Fourth Battalion. 516 00:54:31,896 --> 00:54:34,106 This is the work of Böri Khan. 517 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 There's no one left. 518 00:55:10,143 --> 00:55:12,019 The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 519 00:55:12,103 --> 00:55:15,065 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 520 00:55:19,820 --> 00:55:20,945 Scouts at the gate! 521 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 522 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 They prepare for battle. 523 00:55:34,418 --> 00:55:35,501 We're greatly outnumbered. 524 00:55:35,585 --> 00:55:36,836 Fortify for a siege! 525 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 No. He who moves first controls the enemy. 526 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 We leave at first light. 527 00:55:48,139 --> 00:55:49,739 Anything you want me to tell your mothers 528 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 when you die? 529 00:55:51,476 --> 00:55:53,853 That's not funny. 530 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 What's the matter? Scared? 531 00:55:57,815 --> 00:55:58,900 No. 532 00:55:59,775 --> 00:56:01,862 Who knows who will live past tomorrow? 533 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 We may never see each other again. 534 00:56:08,242 --> 00:56:10,161 My father once said... 535 00:56:11,121 --> 00:56:13,039 "There is no courage without fear." 536 00:56:13,206 --> 00:56:14,208 So? 537 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 So this is natural. 538 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Well, it doesn't feel natural. 539 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Listen to me, all of you. 540 00:56:35,269 --> 00:56:36,521 We will live. 541 00:56:39,358 --> 00:56:40,858 I guarantee it. 542 00:56:42,945 --> 00:56:44,403 Because I will protect you. 543 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 We'll protect each other. 544 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 We'll fight for each other. 545 00:56:59,545 --> 00:57:00,670 Except for you, Yao. 546 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 I might take the opportunity to kill you myself. 547 00:58:27,632 --> 00:58:28,967 They've left the garrison. 548 00:58:29,050 --> 00:58:31,135 A bold move that changes nothing. 549 00:58:31,302 --> 00:58:32,429 The plan continues. 550 00:58:33,304 --> 00:58:34,764 Charge! 551 00:58:42,563 --> 00:58:44,273 Spear men, open! 552 00:58:52,657 --> 00:58:54,326 Archers, ready! 553 00:58:56,744 --> 00:58:57,954 Raise! 554 00:59:28,777 --> 00:59:30,027 Release! 555 00:59:43,666 --> 00:59:45,835 The coward retreats! Pursue them! 556 00:59:45,918 --> 00:59:47,713 Left flank! Charge! 557 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 You're a witch. 558 01:01:58,467 --> 01:01:59,552 Am I? 559 01:01:59,635 --> 01:02:01,637 And who are you? 560 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 I'm Hua Jun. 561 01:02:06,143 --> 01:02:08,686 Soldier in the emperor's Imperial Army. 562 01:02:16,068 --> 01:02:17,112 Liar. 563 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Your deceit weakens you. 564 01:02:24,202 --> 01:02:26,329 It poisons your chi. 565 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 I ask again... 566 01:03:09,623 --> 01:03:11,123 who are you? 567 01:03:11,666 --> 01:03:12,918 I'm Hua Jun. 568 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Soldier in the emperor's Imperial Army! 569 01:03:15,628 --> 01:03:16,922 Then you will die 570 01:03:17,005 --> 01:03:18,840 pretending to be something you're not. 571 01:03:45,659 --> 01:03:47,577 And Hua Jun did die. 572 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 For a lie can only live so long. 573 01:03:58,213 --> 01:03:59,797 But Mulan... 574 01:04:02,300 --> 01:04:04,135 Mulan lived. 575 01:05:10,077 --> 01:05:11,244 "True." 576 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 Witch! 577 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 She's a witch! 578 01:06:56,682 --> 01:06:58,059 Defensive position! 579 01:07:03,856 --> 01:07:06,568 Don't run! We hold formation. 580 01:07:16,161 --> 01:07:17,161 Now! 581 01:07:24,335 --> 01:07:25,336 Fire! 582 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 No! 583 01:07:33,804 --> 01:07:36,389 They're targeting us! We're dead if we stay here! 584 01:08:15,679 --> 01:08:17,972 Enemy on the ridge! Turn around! 585 01:08:18,806 --> 01:08:19,975 Fire! Fire! 586 01:08:25,396 --> 01:08:26,648 Turn it around! 587 01:08:26,731 --> 01:08:28,192 Move it! Move! 588 01:08:42,247 --> 01:08:43,247 Fire! 589 01:09:32,296 --> 01:09:33,297 Run! 590 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 Cricket! 591 01:09:56,822 --> 01:09:59,073 Go! Go! Go! 592 01:10:06,914 --> 01:10:07,916 Honghui! 593 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui! 594 01:11:36,296 --> 01:11:37,713 Gather yourselves. 595 01:11:38,590 --> 01:11:40,216 Find your comrades. 596 01:11:41,342 --> 01:11:43,302 The enemy has been defeated. 597 01:11:44,136 --> 01:11:46,890 Sergeant Qiang, regroup the men. 598 01:11:47,056 --> 01:11:48,684 Has anyone seen Hua Jun? 599 01:12:00,069 --> 01:12:01,238 Have you seen Hua Jun? 600 01:12:07,243 --> 01:12:08,494 Hua Jun? 601 01:12:30,141 --> 01:12:31,685 I'm Hua Mulan. 602 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Forgive me. 603 01:12:44,530 --> 01:12:46,158 He's a girl? 604 01:12:48,076 --> 01:12:50,453 You are an imposter. 605 01:12:51,204 --> 01:12:52,706 You've betrayed the regiment. 606 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 You've brought disgrace to the Hua family. 607 01:12:57,418 --> 01:12:59,630 - Commander... - Your deceit is my shame. 608 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 Commander, 609 01:13:02,548 --> 01:13:04,469 what is the punishment assigned to this imposter? 610 01:13:06,427 --> 01:13:07,512 Expulsion. 611 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 I would rather be executed. 612 01:13:15,645 --> 01:13:17,480 From this moment forward, 613 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 614 01:13:26,405 --> 01:13:28,617 If you show your face again... 615 01:13:28,783 --> 01:13:32,828 your wish to be executed will be granted. 616 01:14:16,081 --> 01:14:17,957 You can never go home. 617 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Your disgrace is worse than death. 618 01:14:35,600 --> 01:14:37,476 I understand. 619 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 I was a girl like you when people turned on me. 620 01:14:50,323 --> 01:14:53,368 You don't think I longed for a noble path? 621 01:14:56,662 --> 01:14:59,248 I've lived a life of exile. 622 01:15:00,042 --> 01:15:04,962 No country, no village, no family. 623 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 We are the same. 624 01:15:12,220 --> 01:15:13,971 - We're not. - We are. 625 01:15:14,931 --> 01:15:18,310 The more power I showed, the more I was crushed. 626 01:15:18,476 --> 01:15:20,854 Just like you. 627 01:15:21,939 --> 01:15:25,525 You saved them today and still they turned on you. 628 01:15:26,484 --> 01:15:28,904 You are just at the beginning of your power. 629 01:15:30,988 --> 01:15:32,365 Merge your path with mine. 630 01:15:33,699 --> 01:15:35,577 We will be stronger together. 631 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 You follow a coward. A leader who runs from battle. 632 01:15:42,667 --> 01:15:45,837 Böri Khan did not run from battle. 633 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 That coward will take the Imperial City... 634 01:15:50,091 --> 01:15:52,219 and your emperor will fall. 635 01:15:54,846 --> 01:15:55,889 That can't happen. 636 01:15:56,055 --> 01:15:58,641 But it happens even now. 637 01:16:03,771 --> 01:16:05,106 Join me. 638 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 We will take our place together. 639 01:16:17,743 --> 01:16:19,287 I know my place. 640 01:16:20,913 --> 01:16:22,748 And it is my duty... 641 01:16:23,375 --> 01:16:27,253 to fight for the kingdom and protect the emperor. 642 01:16:54,030 --> 01:16:55,573 Commander Tung! 643 01:16:58,076 --> 01:16:59,243 What is the meaning of this? 644 01:16:59,411 --> 01:17:01,287 Commander Tung, we must ride to the emperor. 645 01:17:01,371 --> 01:17:02,788 His life is in danger. 646 01:17:02,872 --> 01:17:04,875 The emperor's life has never been safer. 647 01:17:05,042 --> 01:17:06,721 That's what Böri Khan wants you to believe. 648 01:17:10,296 --> 01:17:12,090 Please, you have to listen to me. 649 01:17:12,256 --> 01:17:14,885 Sergeant, hand me my sword. 650 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Kill me if you must. But first, listen. 651 01:17:24,101 --> 01:17:26,479 The garrison attacks were just a distraction. 652 01:17:27,730 --> 01:17:29,983 Khan has our army focused on the Silk Road... 653 01:17:30,149 --> 01:17:31,630 so he can sneak into the Imperial City 654 01:17:31,693 --> 01:17:33,194 and kill the emperor. 655 01:17:34,445 --> 01:17:36,323 Böri Khan is already far ahead. 656 01:17:36,405 --> 01:17:38,449 The Imperial Army can't stop him now. 657 01:17:39,451 --> 01:17:43,037 But perhaps a small, well-trained force could. 658 01:17:44,914 --> 01:17:46,750 When employed correctly... 659 01:17:49,168 --> 01:17:51,421 four ounces can move 1,000 pounds. 660 01:17:54,507 --> 01:17:58,386 Only a foolish man listens to someone whose very existence 661 01:17:58,470 --> 01:17:59,887 is a lie. 662 01:18:07,020 --> 01:18:08,646 You would believe Hua Jun. 663 01:18:08,814 --> 01:18:10,314 Why do you not believe Hua Mulan? 664 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 She risked everything by revealing her true identity. 665 01:18:16,070 --> 01:18:18,239 She's braver than any man here. 666 01:18:20,449 --> 01:18:22,828 And she's the best warrior amongst us. 667 01:18:26,456 --> 01:18:28,216 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 668 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 669 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 I believe Hua Mulan. 670 01:18:32,003 --> 01:18:33,087 I believe Hua Mulan. 671 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 672 01:18:44,850 --> 01:18:47,226 your actions have brought disgrace and dishonor 673 01:18:47,310 --> 01:18:48,686 to this regiment... 674 01:18:48,854 --> 01:18:52,064 to this kingdom and to your own family. 675 01:18:54,025 --> 01:18:56,569 But your loyalty and bravery are without question. 676 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 You will lead us as we ride to the Imperial City. 677 01:19:06,371 --> 01:19:07,538 Ready the horses. 678 01:20:25,533 --> 01:20:28,662 Your Majesty, a word. In private. 679 01:20:31,247 --> 01:20:34,376 Despite the Rouran army's crushing defeat... 680 01:20:34,542 --> 01:20:35,836 scouts have informed me 681 01:20:35,918 --> 01:20:37,837 that Böri Khan has infiltrated the city. 682 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 He assembles at the New Palace. 683 01:20:41,007 --> 01:20:43,342 He offers a duel. 684 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Prepare my guards. 685 01:20:45,261 --> 01:20:47,972 We ride to the site immediately. 686 01:20:48,806 --> 01:20:51,059 Your Majesty, it is far too dangerous. 687 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 Silence! 688 01:20:52,351 --> 01:20:54,520 My people have suffered enough. 689 01:20:54,688 --> 01:20:56,731 Now I must act. 690 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 691 01:21:02,112 --> 01:21:03,779 With my own hands. 692 01:21:19,712 --> 01:21:21,797 Assemble all Imperial guardsmen 693 01:21:21,881 --> 01:21:23,634 immediately in this square. 694 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 That includes every guard on every tower and every gate. 695 01:21:28,471 --> 01:21:30,306 But who will protect the city? 696 01:21:31,682 --> 01:21:34,353 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 697 01:21:35,686 --> 01:21:38,856 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 698 01:22:02,881 --> 01:22:03,881 It's time. 699 01:22:18,104 --> 01:22:19,648 The gates are open! 700 01:22:19,814 --> 01:22:22,818 The streets are empty! Why are there no guards? 701 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Ambush! 702 01:22:47,091 --> 01:22:48,092 Protect the emperor! 703 01:22:48,176 --> 01:22:49,344 Clear her path! 704 01:22:50,345 --> 01:22:52,597 Don't leave her side! She must get through. 705 01:23:44,233 --> 01:23:46,609 Surely you didn't expect a fair fight? 706 01:23:47,694 --> 01:23:50,154 How did you convince my chancellor to betray me? 707 01:23:50,322 --> 01:23:52,073 That was not your chancellor. 708 01:23:52,448 --> 01:23:53,449 Now! 709 01:24:04,502 --> 01:24:07,088 Join the others. Take the city. 710 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Kill every last Imperial soldier. 711 01:24:20,935 --> 01:24:22,095 You need to find the emperor. 712 01:24:22,229 --> 01:24:23,855 We'll hold them back. 713 01:24:24,689 --> 01:24:26,274 Till next we meet, Honghui. 714 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Go! Go! 715 01:25:01,601 --> 01:25:02,603 Bolt the door. 716 01:25:04,520 --> 01:25:05,605 Bolt the door. 717 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 718 01:25:32,507 --> 01:25:33,634 I've come to protect you. 719 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 Impossible. 720 01:25:42,600 --> 01:25:45,895 A woman leading a man's army. 721 01:25:47,146 --> 01:25:48,314 Where's the emperor? 722 01:25:56,030 --> 01:25:57,490 You were right. 723 01:25:58,908 --> 01:26:00,159 We are the same. 724 01:26:00,327 --> 01:26:01,869 With one difference. 725 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 They accept you, but they will never accept me. 726 01:26:07,583 --> 01:26:09,837 You told me my journey was impossible. 727 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 Yet here I stand. 728 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 Proof that there is a place for people like us. 729 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 No. 730 01:26:23,641 --> 01:26:25,351 It's too late for me. 731 01:26:30,106 --> 01:26:32,359 You can still take the noble path. 732 01:26:39,448 --> 01:26:41,076 It's not too late. 733 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 Please. 734 01:26:45,329 --> 01:26:46,998 I need your help. 735 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Where's the emperor? 736 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 They tell me this palace is being built 737 01:27:48,851 --> 01:27:50,561 in honor of your father. 738 01:27:51,939 --> 01:27:54,190 And in honor of my father... 739 01:27:55,149 --> 01:27:58,237 this is where you will die. 740 01:28:00,822 --> 01:28:03,574 Or should I say "burn"? 741 01:28:05,868 --> 01:28:08,372 Who will come to save you, Son of Heaven? 742 01:28:08,913 --> 01:28:10,623 Where are the sons of the empire? 743 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 I will tell you. 744 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 745 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Who will save you? 746 01:28:34,314 --> 01:28:35,356 Why are you here? 747 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 The attack has met a fierce resistance. 748 01:28:38,944 --> 01:28:40,570 - From who? - A young woman... 749 01:28:40,737 --> 01:28:42,530 from a small village. 750 01:28:42,780 --> 01:28:44,408 A girl? 751 01:28:44,574 --> 01:28:46,409 A woman. 752 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 A warrior. 753 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 A woman leads the army. 754 01:28:53,958 --> 01:28:57,128 And she's no scorned dog. 755 01:28:59,213 --> 01:29:01,550 You led her here. 756 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Take your place... 757 01:29:30,119 --> 01:29:31,121 Mulan. 758 01:30:52,411 --> 01:30:56,414 The girl who has come to save the dynasty. 759 01:31:26,569 --> 01:31:27,613 No! 760 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 Rise up. 761 01:31:47,841 --> 01:31:49,842 You are a mighty warrior. 762 01:31:50,176 --> 01:31:52,304 Rise up like a phoenix. 763 01:31:53,639 --> 01:31:55,640 Fight for the kingdom and its people. 764 01:34:39,595 --> 01:34:40,680 Stand up, soldier. 765 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Tell me your name. 766 01:35:24,557 --> 01:35:27,685 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 767 01:35:41,490 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 768 01:35:46,371 --> 01:35:48,372 I owe you my life. 769 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 In gratitude for your service and dedication... 770 01:35:53,002 --> 01:35:55,296 I invite you to take your place... 771 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 with our greatest decorated warriors... 772 01:35:59,510 --> 01:36:03,012 as an officer in the Emperor's Guard. 773 01:36:05,015 --> 01:36:06,641 Your Majesty... 774 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 775 01:36:12,146 --> 01:36:14,149 but with humble apologies... 776 01:36:16,025 --> 01:36:17,778 I cannot accept it. 777 01:36:23,908 --> 01:36:28,372 I left home under cover of darkness... 778 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 and betrayed my family's trust. 779 01:36:33,668 --> 01:36:36,880 I made choices I knew would risk their dishonor. 780 01:36:38,381 --> 01:36:39,423 Since then... 781 01:36:41,051 --> 01:36:42,426 I have pledged an oath... 782 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 to be loyal, brave, and true. 783 01:36:51,395 --> 01:36:53,729 In order to fulfill this oath... 784 01:36:54,730 --> 01:37:00,237 I must return home and make amends to my family. 785 01:37:01,988 --> 01:37:04,448 Very well, Hua Mulan. 786 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 Devotion to family is an essential virtue. 787 01:37:28,265 --> 01:37:29,265 You can't leave. 788 01:37:37,315 --> 01:37:39,150 The emperor gives his permission... 789 01:37:39,318 --> 01:37:40,610 but you do not? 790 01:37:43,197 --> 01:37:44,405 We've not yet said goodbye. 791 01:37:50,119 --> 01:37:53,207 Goodbye, Honghui. 792 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 You still won't take my hand? 793 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 I will see you again, Hua Mulan. 794 01:38:54,935 --> 01:38:55,935 Mulan has returned! 795 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 Mulan! 796 01:38:59,856 --> 01:39:00,983 Mulan? 797 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Mother! 798 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 799 01:39:47,154 --> 01:39:49,363 There is so much I have to ask you. 800 01:39:49,488 --> 01:39:50,740 Tell me about you first. 801 01:39:50,865 --> 01:39:52,492 I... I am matched! 802 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 What's he like? 803 01:39:53,784 --> 01:39:55,328 He's handsome, a little shy, 804 01:39:55,412 --> 01:39:56,471 but he's not afraid of spiders. 805 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 - Mulan! - I'm so happy for you. 806 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 Forgive me, Father. 807 01:40:32,949 --> 01:40:35,118 I stole your horse... 808 01:40:35,243 --> 01:40:39,163 I stole your sword, I stole your armor. 809 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 And the sword... I lost it. 810 01:40:46,796 --> 01:40:48,506 The sword is gone. 811 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Now I understand... 812 01:40:53,929 --> 01:40:56,222 how much that sword means to you. 813 01:41:01,686 --> 01:41:06,315 It is my daughter that means everything to me. 814 01:41:09,444 --> 01:41:13,614 And it is I should apologize. 815 01:41:16,952 --> 01:41:19,829 My foolish pride drove you away. 816 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 One warrior knows another. 817 01:41:35,636 --> 01:41:38,390 You were always there... 818 01:41:38,472 --> 01:41:41,393 yet I see you for the first time. 819 01:42:15,260 --> 01:42:16,636 Hello, old friend. 820 01:42:21,140 --> 01:42:22,391 Tung Yong... 821 01:42:23,185 --> 01:42:26,604 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 822 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 But if you are here to discipline Mulan... 823 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 you have to get past me. 824 01:42:33,987 --> 01:42:35,988 I do not believe that will be necessary. 825 01:42:39,534 --> 01:42:40,536 Under order 826 01:42:40,618 --> 01:42:42,828 of His Imperial Majesty the Emperor, 827 01:42:43,037 --> 01:42:46,207 we present this gift to Hua Mulan. 828 01:42:47,667 --> 01:42:49,502 She has saved the dynasty. 829 01:42:50,878 --> 01:42:53,381 The entire kingdom is in her debt. 830 01:43:04,851 --> 01:43:06,228 She has brought honor 831 01:43:06,353 --> 01:43:08,271 to her ancestors... 832 01:43:08,438 --> 01:43:11,440 to her family, to her village... 833 01:43:12,609 --> 01:43:14,360 and to her country. 834 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 As befits a great warrior... 835 01:43:16,195 --> 01:43:18,036 the sword is marked with the pillars of virtue. 836 01:43:18,782 --> 01:43:23,494 Loyal, brave, true. 837 01:43:30,711 --> 01:43:32,628 And what is this fourth virtue I see? 838 01:43:32,796 --> 01:43:34,172 Read it aloud, Mulan. 839 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Devotion to family." 840 01:43:38,926 --> 01:43:40,511 You have brought honor to us all. 841 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 The emperor urges you 842 01:43:41,971 --> 01:43:43,931 to reconsider his invitation 843 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 to join our greatest decorated warriors... 844 01:43:47,185 --> 01:43:49,770 as an officer in the Emperor's Guard. 845 01:43:54,400 --> 01:43:56,360 He awaits your decision. 846 01:44:11,335 --> 01:44:14,128 The green shoot has grown up to the sky... 847 01:44:15,380 --> 01:44:17,548 and her ancestors celebrate her 848 01:44:17,632 --> 01:44:19,342 in the vault of the heavens. 849 01:44:22,720 --> 01:44:24,805 The girl became a soldier. 850 01:44:25,556 --> 01:44:27,184 The soldier became a leader. 851 01:44:28,894 --> 01:44:30,645 And the leader... 852 01:44:31,604 --> 01:44:33,481 became a legend. 853 01:44:54,336 --> 01:44:56,838 War is not freedom 854 01:44:56,921 --> 01:44:59,341 Over my shoulder 855 01:44:59,423 --> 01:45:02,636 I see a clearer view 856 01:45:04,470 --> 01:45:06,931 All for my family 857 01:45:07,015 --> 01:45:09,475 Reason I'm breathing 858 01:45:09,560 --> 01:45:12,895 Everything to lose 859 01:45:14,105 --> 01:45:18,318 Should I ask myself in the water 860 01:45:19,069 --> 01:45:22,738 What a warrior would do? 861 01:45:24,073 --> 01:45:28,453 Tell me underneath my armor 862 01:45:29,203 --> 01:45:32,875 Am I loyal, brave, and true? 863 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 Am I loyal, brave, and true? 864 01:45:49,765 --> 01:45:52,269 Losing is easy 865 01:45:52,351 --> 01:45:54,813 Winning takes bravery 866 01:45:54,896 --> 01:45:58,192 I am a tiger's fool 867 01:45:59,775 --> 01:46:02,320 Out in the open 868 01:46:02,404 --> 01:46:04,780 No one to save me 869 01:46:04,864 --> 01:46:08,493 The kindest of whispers are cruel 870 01:46:09,453 --> 01:46:13,748 Should I ask myself in the water 871 01:46:14,498 --> 01:46:18,127 What a warrior would do? 872 01:46:19,587 --> 01:46:23,759 Tell me underneath my armor 873 01:46:24,676 --> 01:46:28,471 Am I loyal, brave, and true? 874 01:46:29,597 --> 01:46:33,644 Am I loyal, brave, and true? 875 01:46:33,726 --> 01:46:36,270 Cold is the morning 876 01:46:36,354 --> 01:46:38,774 Warm is the dream 877 01:46:38,856 --> 01:46:41,275 Chasing the answers 878 01:46:41,359 --> 01:46:43,945 'Til I can't sleep 879 01:46:44,029 --> 01:46:46,239 Will I be stronger 880 01:46:46,323 --> 01:46:48,699 Or will I be weak 881 01:46:48,783 --> 01:46:52,871 When you're not with me? 882 01:46:54,914 --> 01:46:58,961 Who am I without my armor 883 01:46:59,920 --> 01:47:03,923 Standing in my father's shoes? 884 01:47:05,007 --> 01:47:09,304 All I know is that it's harder 885 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 To be loyal, brave, and true 886 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 Look at me 887 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 You may think you see 888 01:47:36,414 --> 01:47:39,001 Who I really am 889 01:47:39,083 --> 01:47:41,587 But you'll never know me 890 01:47:41,670 --> 01:47:43,963 Every day 891 01:47:44,046 --> 01:47:49,094 It's as if I play a part 892 01:47:49,177 --> 01:47:51,220 Now I see 893 01:47:51,305 --> 01:47:53,806 If I wear a mask 894 01:47:53,890 --> 01:47:56,518 I can fool the world 895 01:47:56,601 --> 01:48:01,314 But I cannot fool my heart 896 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 Who is that girl I see 897 01:48:09,030 --> 01:48:14,077 Staring straight back at me? 898 01:48:14,161 --> 01:48:19,207 When will my reflection show 899 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 Who I am inside? 900 01:48:26,340 --> 01:48:28,841 I am now 901 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 In a world where I have to hide my heart 902 01:48:34,096 --> 01:48:36,600 And what I believe in 903 01:48:36,682 --> 01:48:38,726 But somehow 904 01:48:38,810 --> 01:48:43,981 I will show the world what's inside my heart 905 01:48:44,065 --> 01:48:49,029 And be loved for who I am 906 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 Who is that girl I see 907 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 Staring straight back at me? 908 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 Why is my reflection someone 909 01:49:06,838 --> 01:49:11,051 I don't know? 910 01:49:11,717 --> 01:49:14,887 Must I pretend 911 01:49:14,971 --> 01:49:21,520 That I'm someone else for all time? 912 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 When will my reflection show 913 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 Who I am inside? 914 01:49:31,195 --> 01:49:35,701 There's a heart that must be free 915 01:49:35,783 --> 01:49:38,537 To fly 916 01:49:38,953 --> 01:49:43,876 That burns with a need to know 917 01:49:43,958 --> 01:49:49,256 The reason why 918 01:49:49,338 --> 01:49:54,511 Why must we all conceal 919 01:49:54,636 --> 01:49:59,265 What we think, how we feel? 920 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 Must there be a secret me 921 01:50:04,061 --> 01:50:09,193 I'm forced to hide? 922 01:50:09,275 --> 01:50:14,530 I won't pretend that I'm 923 01:50:14,614 --> 01:50:19,203 Someone else for all time 924 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 When will my reflection show 925 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 Who I am inside? 926 01:50:36,802 --> 01:50:42,684 When will my reflection show 927 01:50:43,685 --> 01:50:50,650 Who I am inside? 928 01:51:08,417 --> 01:51:13,417 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org