1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:39,831 --> 00:00:41,415
There have been many tales
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
of the great warrior, Mulan.
4
00:00:45,878 --> 00:00:49,674
But, ancestors,
this one is mine.
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Here she is.
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,012
A young shoot, all green...
7
00:00:55,847 --> 00:00:58,057
unaware of the blade.
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,061
If you had such a daughter...
9
00:01:02,228 --> 00:01:06,191
her chi, the boundless energy
of life itself...
10
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
speaking through
her every motion...
11
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
could you tell her that
only a son could wield chi?
12
00:01:14,658 --> 00:01:19,495
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
13
00:01:21,873 --> 00:01:25,501
Ancestors, I could not.
14
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
This way.
15
00:01:54,448 --> 00:01:55,615
That's the last one.
16
00:01:55,781 --> 00:01:56,783
Gently.
17
00:01:59,493 --> 00:02:00,787
Mulan! Forget the chicken!
18
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
It will come back!
19
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
No!
20
00:02:13,592 --> 00:02:16,677
Tell me your sister
is not the cause of this.
21
00:02:19,806 --> 00:02:20,973
Mulan!
22
00:02:21,057 --> 00:02:23,018
Take control of yourself!
23
00:02:49,545 --> 00:02:52,213
Mulan!
Listen very carefully.
24
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
No!
25
00:03:27,748 --> 00:03:31,211
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
26
00:03:32,336 --> 00:03:34,131
It was like you were a bird.
27
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Don't panic.
28
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
There's a spider
crawling in your hair.
29
00:03:38,926 --> 00:03:40,512
You know I'm afraid of spiders.
30
00:03:40,888 --> 00:03:43,264
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
31
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Don't worry,
if you hold very still...
32
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
I will squash it.
33
00:03:49,478 --> 00:03:51,856
It is because I'm trying
to protect Mulan
34
00:03:51,939 --> 00:03:52,941
that I say this.
35
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan is young.
36
00:03:54,109 --> 00:03:56,152
She is still learning
how to control herself.
37
00:03:56,694 --> 00:03:58,864
You make excuses for her.
38
00:03:59,865 --> 00:04:03,534
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
39
00:04:03,993 --> 00:04:06,788
A daughter brings honor
through marriage.
40
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
41
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Including Mulan.
42
00:04:12,211 --> 00:04:14,670
I ask you, what man will want
to marry a girl
43
00:04:14,754 --> 00:04:16,882
who flits around rooftops,
chasing chickens?
44
00:04:21,261 --> 00:04:23,346
Xiu gives me no trouble.
45
00:04:24,096 --> 00:04:27,184
The matchmaker will find
a good husband for her.
46
00:04:28,601 --> 00:04:30,394
It is Mulan I worry about.
47
00:04:31,605 --> 00:04:33,731
They'll call her a witch.
48
00:04:36,108 --> 00:04:38,194
It's time you talked to her.
49
00:05:04,428 --> 00:05:05,490
Do you know why the phoenix
50
00:05:05,514 --> 00:05:07,473
sits at the entrance
of our shrine?
51
00:05:10,143 --> 00:05:13,521
She is the emissary
for our ancestors.
52
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
But I broke her.
53
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Some say the phoenix
is consumed by flame...
54
00:05:21,446 --> 00:05:23,197
and emerges again.
55
00:05:24,365 --> 00:05:26,869
I think she can survive
a broken wing.
56
00:05:28,661 --> 00:05:30,956
Your chi is strong, Mulan.
57
00:05:32,624 --> 00:05:36,043
But chi is for warriors...
58
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
not daughters.
59
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Soon, you'll be a young woman...
60
00:05:42,300 --> 00:05:44,386
and it is time for you...
61
00:05:46,053 --> 00:05:47,555
to hide your gift away.
62
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
To...
63
00:05:50,600 --> 00:05:53,144
To silence its voice.
64
00:05:55,855 --> 00:05:57,441
I say this to protect you.
65
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
That is my job.
66
00:06:02,778 --> 00:06:06,658
Your job is to bring honor
to the family.
67
00:06:08,117 --> 00:06:10,036
Do you think you can do that?
68
00:07:57,978 --> 00:08:00,271
Rourans? It can't be.
69
00:08:01,230 --> 00:08:03,317
Close the gates!
70
00:08:15,620 --> 00:08:16,622
Take out the leader!
71
00:09:02,458 --> 00:09:04,043
He's way too strong!
72
00:09:12,009 --> 00:09:13,595
You. You'll do.
73
00:09:39,370 --> 00:09:41,123
Your Majesty...
74
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
75
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
have fallen
in a coordinated attack.
76
00:09:46,961 --> 00:09:49,173
All trade has been disrupted.
77
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
If we allow this to continue,
78
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
it could be
the end of the kingdom.
79
00:09:53,342 --> 00:09:54,760
And my citizens?
80
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Slaughtered.
81
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
This soldier
is the only survivor.
82
00:10:02,351 --> 00:10:04,980
I fear more attacks will follow.
83
00:10:05,730 --> 00:10:07,316
Who is responsible?
84
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Your Majesty.
85
00:10:13,363 --> 00:10:16,240
Their leader calls himself
Böri Khan.
86
00:10:16,365 --> 00:10:17,868
I killed Böri Khan.
87
00:10:17,993 --> 00:10:19,076
It is his son.
88
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
He has united the tribes
89
00:10:21,120 --> 00:10:22,998
and resurrected the Rouran army.
90
00:10:23,206 --> 00:10:25,667
If I may, Your Imperial Majesty.
91
00:10:30,297 --> 00:10:31,380
You may speak.
92
00:10:34,217 --> 00:10:36,928
Böri Khan
fights alongside a woman.
93
00:10:37,553 --> 00:10:39,264
Her chi is beyond imagining.
94
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
There is no place
for witches in this kingdom.
95
00:10:41,933 --> 00:10:44,644
It is forbidden
to use the power of chi
96
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
in destructive ways.
97
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
And yet, it is her skill
98
00:10:47,813 --> 00:10:49,816
that leads the Rouran army
to victory.
99
00:10:50,274 --> 00:10:52,778
She has trained an elite force
of shadow warriors
100
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
to assist Böri Khan.
101
00:10:54,238 --> 00:10:57,448
We're not afraid of dark magic.
102
00:10:57,533 --> 00:11:00,952
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
103
00:11:03,120 --> 00:11:04,456
Here's my decree.
104
00:11:05,206 --> 00:11:07,708
We'll build a mighty army.
105
00:11:07,875 --> 00:11:10,796
Every family
will supply one man.
106
00:11:11,964 --> 00:11:15,091
We'll protect
our beloved people...
107
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
and crush these murderers.
108
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Deploy the Imperial Army.
109
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
The dynasty
will not be threatened.
110
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
So, you have news.
111
00:12:07,894 --> 00:12:09,812
The emperor sends his army
112
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
to defend the Silk Road.
113
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Good.
114
00:12:12,481 --> 00:12:13,984
We will crush every garrison
115
00:12:14,067 --> 00:12:16,485
until the Imperial Army
is on its knees.
116
00:12:17,153 --> 00:12:18,488
And then...
117
00:12:19,572 --> 00:12:22,533
the Imperial City
will be laid bare.
118
00:12:23,451 --> 00:12:25,620
The emperor
will be mine to kill.
119
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
You have proved useful, witch.
120
00:12:28,789 --> 00:12:29,832
Not witch.
121
00:12:30,918 --> 00:12:32,793
Warrior.
122
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
I could tear you to pieces
before you blink.
123
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
But you won't.
124
00:12:42,053 --> 00:12:44,181
Remember what you want...
125
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
a place where your powers
will not be vilified.
126
00:12:48,559 --> 00:12:51,605
A place where you are accepted
for who you are.
127
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
You won't get what you want
without me.
128
00:13:01,615 --> 00:13:02,990
When I found you
on a desert steppe
129
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
wandering alone...
130
00:13:04,743 --> 00:13:06,202
you were exiled.
131
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
A scorned dog.
132
00:13:09,038 --> 00:13:13,585
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
133
00:13:16,712 --> 00:13:19,048
We will finish what we started.
134
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
And you will see to it
135
00:13:21,717 --> 00:13:24,971
that nothing and no one
stands in my way.
136
00:13:53,667 --> 00:13:55,126
Black Wind and I rode alongside
137
00:13:55,210 --> 00:13:56,961
two rabbits
running side by side.
138
00:13:57,129 --> 00:13:59,505
I think one was a male,
one was a female.
139
00:13:59,673 --> 00:14:01,424
But you know,
you can't really tell
140
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
when they're running that fast.
141
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
142
00:14:06,429 --> 00:14:07,573
Maybe they'll still be there.
143
00:14:07,597 --> 00:14:09,515
We have excellent news.
144
00:14:09,682 --> 00:14:12,269
The matchmaker has found you
an auspicious match.
145
00:14:15,062 --> 00:14:17,024
Yes, Mulan, it is decided.
146
00:14:21,278 --> 00:14:22,653
Come and sit down.
147
00:14:30,620 --> 00:14:32,456
It is what is best
for our family.
148
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Yes.
149
00:14:47,596 --> 00:14:48,846
It is best.
150
00:14:50,640 --> 00:14:52,893
I will bring honor to us all.
151
00:15:55,706 --> 00:15:57,225
I'm truly blessed
to be in the presence
152
00:15:57,290 --> 00:15:59,125
of such enchanting women.
153
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
154
00:16:02,712 --> 00:16:05,506
Never mind that.
We must be on time.
155
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
I'm starving.
156
00:16:07,216 --> 00:16:08,844
I already told you,
you cannot eat.
157
00:16:08,927 --> 00:16:10,052
It will ruin your makeup.
158
00:16:10,136 --> 00:16:13,182
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
159
00:16:13,890 --> 00:16:17,019
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
160
00:16:17,476 --> 00:16:18,812
I have no idea.
161
00:16:18,979 --> 00:16:20,313
Exactly.
162
00:16:20,563 --> 00:16:24,067
This is my sad face.
This is my curious face.
163
00:16:24,650 --> 00:16:26,153
And now I'm confused.
164
00:16:29,697 --> 00:16:30,948
Quiet.
165
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Composed.
166
00:16:35,745 --> 00:16:36,996
Graceful.
167
00:16:38,581 --> 00:16:39,917
Elegant.
168
00:16:42,211 --> 00:16:43,211
Poised.
169
00:16:44,504 --> 00:16:45,588
Polite.
170
00:16:47,591 --> 00:16:50,384
These are the qualities...
171
00:16:50,552 --> 00:16:53,429
we see in a good wife.
172
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
These are the qualities...
173
00:16:58,351 --> 00:17:01,145
we see in Mulan.
174
00:17:02,188 --> 00:17:05,983
When a wife
serves her husband...
175
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
she must be silent.
176
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
She must be...
177
00:17:16,077 --> 00:17:17,328
invisible.
178
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
She must be...
179
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Is something wrong?
180
00:17:24,502 --> 00:17:27,463
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
181
00:17:29,883 --> 00:17:32,635
It's ideal for the teapot...
182
00:17:34,805 --> 00:17:38,683
to remain
in the center of the table.
183
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
Yes, I understand.
184
00:17:42,436 --> 00:17:45,816
But I think the teapot
should remain where it is.
185
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Move the teapot.
186
00:17:48,234 --> 00:17:49,236
Girl!
187
00:18:39,368 --> 00:18:41,829
Dishonor to the Hua family.
188
00:18:42,538 --> 00:18:46,460
They have failed
to raise a good daughter.
189
00:19:15,279 --> 00:19:16,656
Citizens!
190
00:19:18,575 --> 00:19:22,828
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
191
00:19:24,205 --> 00:19:26,541
Our land is at war.
192
00:19:27,000 --> 00:19:29,502
By edict
of His Imperial Majesty,
193
00:19:29,586 --> 00:19:31,128
the Son of Heaven...
194
00:19:31,755 --> 00:19:35,925
every family must contribute
one man to fight.
195
00:19:37,134 --> 00:19:39,387
One man from every house.
196
00:19:41,347 --> 00:19:42,723
Wáng family.
197
00:19:46,561 --> 00:19:47,688
Chin family.
198
00:19:49,730 --> 00:19:51,232
Dù family.
199
00:19:52,859 --> 00:19:54,403
Hua family.
200
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
I am Hua Zhou.
201
00:20:05,122 --> 00:20:06,414
I served the Imperial Army
202
00:20:06,498 --> 00:20:09,041
in the last battle
against the Northern Invaders.
203
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Have you no son
old enough to fight?
204
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
I am blessed with two daughters.
205
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
I will fight.
206
00:20:25,267 --> 00:20:26,559
No.
207
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
You will
only humiliate him further.
208
00:20:28,436 --> 00:20:30,021
Are you all right?
Can I help you?
209
00:20:30,105 --> 00:20:31,105
No.
210
00:20:42,366 --> 00:20:43,660
Liu family.
211
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Wei family.
212
00:20:48,289 --> 00:20:50,000
You're a war hero.
213
00:20:53,002 --> 00:20:55,631
You've already made
many great sacrifices.
214
00:20:55,797 --> 00:20:57,048
Are you suggesting...
215
00:20:58,925 --> 00:21:03,471
our family not comply
with the Imperial edict?
216
00:21:03,638 --> 00:21:05,097
But how can you fight...
217
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
I am the father.
218
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
It is my place to bring honor
219
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
to our family
on the battlefield.
220
00:21:14,316 --> 00:21:15,942
You are the daughter!
221
00:21:18,194 --> 00:21:20,071
Learn your place.
222
00:21:28,997 --> 00:21:30,665
We must be strong.
223
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
This time, he will not return.
224
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
It's beautiful.
225
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
Beautiful tool...
226
00:22:56,585 --> 00:22:58,252
for terrible work.
227
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
The phoenix.
228
00:23:09,263 --> 00:23:10,473
You remember?
229
00:23:15,979 --> 00:23:18,606
She has followed me
into battle before,
230
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
and she will follow me now.
231
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
232
00:23:30,368 --> 00:23:31,912
brave, and true.
233
00:23:34,163 --> 00:23:36,415
I wish I was as brave as you.
234
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
There is no courage
without fear.
235
00:23:39,252 --> 00:23:40,295
But, Father...
236
00:23:40,378 --> 00:23:42,756
You must be courageous, Mulan.
237
00:23:43,632 --> 00:23:45,049
For your mother
238
00:23:46,218 --> 00:23:47,301
and your sister.
239
00:23:51,597 --> 00:23:52,849
For me.
240
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
It is my duty to fight.
241
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
My honor to sacrifice
for the emperor.
242
00:24:13,369 --> 00:24:16,289
If I were your son,
you wouldn't have to.
243
00:24:21,961 --> 00:24:24,756
I would change nothing
about my life.
244
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
We should all get some rest.
245
00:24:37,019 --> 00:24:38,936
I'm leaving in the morning.
246
00:25:12,136 --> 00:25:16,557
"Loyal, brave, and true."
247
00:26:06,107 --> 00:26:07,150
My sword.
248
00:26:07,317 --> 00:26:09,569
My armor! It's gone!
249
00:26:10,612 --> 00:26:12,029
Who would do such a thing?
250
00:26:13,240 --> 00:26:15,032
The conscription scroll.
251
00:26:18,828 --> 00:26:19,913
It was Mulan.
252
00:26:20,079 --> 00:26:21,874
You must stop her.
253
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
The Northern Invaders
will kill her!
254
00:26:23,791 --> 00:26:26,086
If I expose her lie,
our own people will kill her.
255
00:26:34,010 --> 00:26:37,221
Ancestors, honored phoenix...
256
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
ancestral guardian,
I beseech you...
257
00:26:42,685 --> 00:26:44,938
watch over my daughter, Mulan.
258
00:26:50,109 --> 00:26:52,362
She has made a terrible mistake.
259
00:26:59,952 --> 00:27:03,582
I taught her too late
to know her place.
260
00:27:04,958 --> 00:27:06,417
I indulged her.
261
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
She is innocent of the world.
262
00:27:11,131 --> 00:27:12,173
Of men.
263
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
And the evils of war.
264
00:27:17,637 --> 00:27:21,016
And now she's in great danger.
265
00:27:24,435 --> 00:27:26,980
Please, honored phoenix...
266
00:27:28,397 --> 00:27:29,775
protect her.
267
00:27:40,826 --> 00:27:42,871
Our last apple.
268
00:27:46,916 --> 00:27:48,626
You need it more than I do.
269
00:27:50,420 --> 00:27:51,587
We should be there by now.
270
00:27:53,632 --> 00:27:55,049
Do you think we are lost?
271
00:28:39,135 --> 00:28:40,721
The phoenix.
272
00:29:03,492 --> 00:29:07,372
There were men gathering
from all over the kingdom.
273
00:29:07,538 --> 00:29:10,625
An alien
and savage tribe to her.
274
00:29:12,502 --> 00:29:17,965
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
275
00:29:24,472 --> 00:29:25,891
I'm Cricket.
276
00:29:26,557 --> 00:29:29,394
My mother says I was born
under an auspicious moon.
277
00:29:31,771 --> 00:29:34,482
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
278
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
Ow.
279
00:29:42,574 --> 00:29:45,743
Need a hand, little man?
280
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
Insult me again,
281
00:29:50,207 --> 00:29:51,646
and you'll taste
the tip of my blade.
282
00:29:52,375 --> 00:29:54,044
- Lower your sword.
- Or what?
283
00:30:01,759 --> 00:30:03,220
I'm your commanding officer.
284
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
285
00:30:06,138 --> 00:30:07,391
Yes, Commander.
286
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
With your voice, soldier.
287
00:30:11,269 --> 00:30:13,020
Yes, Commander.
288
00:30:20,820 --> 00:30:22,196
What is your name?
289
00:30:24,031 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Commander.
290
00:30:26,617 --> 00:30:27,786
Is this your family sword?
291
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
It belongs to my father,
Hua Zhou.
292
00:30:36,502 --> 00:30:37,837
Fall in line.
293
00:30:58,858 --> 00:30:59,859
Sorry, Ling!
294
00:31:00,027 --> 00:31:01,903
Yao, give it back!
It's not funny!
295
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Po, catch!
296
00:31:09,702 --> 00:31:11,329
I told you to line up
for showers.
297
00:31:11,872 --> 00:31:13,664
- Showers?
- Showers.
298
00:31:13,749 --> 00:31:15,166
You lot stink.
299
00:31:15,250 --> 00:31:16,375
And I need a volunteer
300
00:31:16,460 --> 00:31:17,579
- for night guard duty.
- Me!
301
00:31:18,336 --> 00:31:21,464
I mean, I volunteer, sir.
302
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
Stealing.
303
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Penalty, death.
304
00:33:25,172 --> 00:33:29,175
Desertion. Penalty, death.
305
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Bring women into camp
306
00:33:31,135 --> 00:33:33,763
or consorting with women
in any way.
307
00:33:33,931 --> 00:33:37,183
Penalty, death.
308
00:33:37,267 --> 00:33:40,770
Dishonesty.
Penalty...
309
00:33:44,106 --> 00:33:47,236
expulsion, disgrace.
310
00:33:47,402 --> 00:33:49,904
Disgrace for you,
disgrace for your family...
311
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
disgrace for your village,
disgrace for your country.
312
00:33:55,618 --> 00:33:57,328
We're going to make men
313
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
out of every single one of you.
314
00:34:24,106 --> 00:34:25,106
Ow.
315
00:34:31,905 --> 00:34:32,905
Fire!
316
00:34:36,742 --> 00:34:39,036
Only the strongest
will reach the summit.
317
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
It will take
everything you have.
318
00:34:46,711 --> 00:34:47,963
Straighten out those arms.
319
00:34:49,297 --> 00:34:50,673
Keep them up. Shoulder level.
320
00:34:52,885 --> 00:34:54,385
Keep your mind strong.
321
00:34:55,637 --> 00:34:57,847
Don't stop.
322
00:34:59,932 --> 00:35:01,143
Is he crying?
323
00:35:16,407 --> 00:35:17,534
Fire!
324
00:35:20,661 --> 00:35:21,663
Fire!
325
00:35:31,297 --> 00:35:32,965
Give that back!
326
00:36:31,315 --> 00:36:33,025
Longwei!
327
00:36:33,110 --> 00:36:34,469
Report to the barracks
immediately.
328
00:36:35,903 --> 00:36:36,905
Immediately.
329
00:36:39,032 --> 00:36:43,077
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
330
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Disgrace.
331
00:36:52,545 --> 00:36:54,130
We were matched 28 days ago.
332
00:36:54,965 --> 00:36:56,632
Her name is Li Li.
333
00:36:56,800 --> 00:37:00,094
Her skin is white as milk.
334
00:37:00,262 --> 00:37:03,389
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
335
00:37:03,472 --> 00:37:04,766
Ling is a romantic!
336
00:37:04,849 --> 00:37:06,768
Her eyes
are like morning dewdrops...
337
00:37:06,893 --> 00:37:09,855
I like my women buxom.
338
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
With strong, wide hips.
339
00:37:12,148 --> 00:37:14,693
I like kissing women
with cherry red lips.
340
00:37:14,818 --> 00:37:15,878
I don't care
what she looks like.
341
00:37:15,902 --> 00:37:18,155
- I agree.
- I care what she cooks like.
342
00:37:20,699 --> 00:37:22,074
Tell us, Hua Jun.
343
00:37:22,242 --> 00:37:23,784
What's your ideal woman?
344
00:37:26,871 --> 00:37:30,208
My ideal woman is courageous.
345
00:37:30,291 --> 00:37:32,085
- A courageous woman?
- Yes.
346
00:37:36,840 --> 00:37:38,382
And she has a sense of humor.
347
00:37:39,717 --> 00:37:41,427
- She's also smart.
- Smart?
348
00:37:41,719 --> 00:37:42,822
Well, what does she look like?
349
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
That's not the point.
350
00:37:44,347 --> 00:37:46,557
Courageous, funny, smart.
351
00:37:46,724 --> 00:37:48,184
Hua Jun's not describing
a woman...
352
00:37:49,393 --> 00:37:51,188
he's describing me.
353
00:37:51,271 --> 00:37:53,856
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
354
00:37:56,193 --> 00:37:57,485
Not you.
355
00:38:00,197 --> 00:38:01,405
Not you.
356
00:38:05,117 --> 00:38:06,119
Hua Jun.
357
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Don't let them bother you.
358
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Especially that donkey Yao.
359
00:38:16,797 --> 00:38:19,340
Are you matched? Can I ask?
360
00:38:19,715 --> 00:38:20,800
No.
361
00:38:21,425 --> 00:38:24,429
I mean, yes. I was.
362
00:38:24,637 --> 00:38:26,681
Almost.
363
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Didn't work out.
364
00:38:30,268 --> 00:38:31,644
Lucky you.
365
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
I mean, how do you
even begin to know
366
00:38:34,648 --> 00:38:35,815
how to talk to a woman...
367
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
let alone be married to one?
368
00:38:40,570 --> 00:38:44,282
Just talk to her like
you are talking to me now.
369
00:38:44,532 --> 00:38:47,494
Yeah, I wish it was that easy.
370
00:38:52,456 --> 00:38:53,833
What if she doesn't like me?
371
00:38:55,918 --> 00:38:56,920
She will.
372
00:39:00,673 --> 00:39:02,342
I mean,
I think she will, you know?
373
00:39:02,425 --> 00:39:04,094
You never know with women.
374
00:39:12,101 --> 00:39:13,902
You should really consider
skipping guard duty
375
00:39:13,936 --> 00:39:15,188
and taking a shower.
376
00:39:15,938 --> 00:39:17,565
You stink, my friend.
377
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
You idiot.
378
00:41:17,351 --> 00:41:18,603
Now everyone sees it.
379
00:41:18,686 --> 00:41:20,480
You must hide your chi!
380
00:41:21,106 --> 00:41:22,481
Hua Jun!
381
00:41:23,400 --> 00:41:24,650
Who knew?
382
00:41:24,818 --> 00:41:26,110
What a killer!
383
00:41:29,197 --> 00:41:30,990
You reek, soldier.
384
00:41:31,742 --> 00:41:33,284
Have you even showered once yet?
385
00:41:34,077 --> 00:41:36,454
You smell bad.
386
00:41:37,079 --> 00:41:38,081
Mm-hmm.
387
00:42:30,092 --> 00:42:31,342
Hua Jun.
388
00:42:31,760 --> 00:42:33,302
I'm glad I found you.
389
00:42:33,719 --> 00:42:35,639
I see you're finally
getting clean.
390
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
The Fifth Battalion thanks you.
391
00:42:39,768 --> 00:42:41,143
I came here to be alone.
392
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
What was that today?
393
00:42:42,855 --> 00:42:44,313
It was incredible.
394
00:42:47,775 --> 00:42:50,027
- I don't wanna talk about it.
- Why not?
395
00:42:56,617 --> 00:42:57,777
I can't believe all this time
396
00:42:57,827 --> 00:42:59,179
you've been keeping
your skill a secret.
397
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
What else have you been hiding?
398
00:43:02,541 --> 00:43:03,583
Nothing.
399
00:43:04,083 --> 00:43:05,210
Leave me alone.
400
00:43:07,128 --> 00:43:09,213
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
401
00:43:10,047 --> 00:43:11,675
Can we be friends?
402
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
I'm not your friend.
403
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
Very well.
404
00:43:18,974 --> 00:43:20,057
But you are my equal.
405
00:43:20,726 --> 00:43:24,103
We fight together
against the same enemy.
406
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
I will do all I can
to protect the others.
407
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
You can turn your back on me...
408
00:43:32,403 --> 00:43:35,740
but when the time comes,
do not turn your back on them.
409
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
I welcome the leaders
410
00:43:55,510 --> 00:43:57,637
of the 12 Rouran tribes...
411
00:43:57,804 --> 00:43:59,847
as we approach
the final victory.
412
00:44:00,056 --> 00:44:02,391
Soon the Imperial City
will be ours.
413
00:44:03,018 --> 00:44:04,393
But we're relying on a witch.
414
00:44:04,686 --> 00:44:06,103
Yes, a witch.
415
00:44:06,271 --> 00:44:07,396
A witch cannot be trusted!
416
00:44:07,563 --> 00:44:09,525
She is no threat.
417
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
Hush! Enough!
418
00:44:12,860 --> 00:44:14,362
Make no mistake...
419
00:44:14,947 --> 00:44:18,074
the witch serves me
and therefore, all of us.
420
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
She knows who her master is.
421
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Consider our future.
422
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
This, my friends...
423
00:44:30,211 --> 00:44:33,130
is just a small taste
of what is to come.
424
00:44:33,297 --> 00:44:34,925
From the Imperial City ahead,
425
00:44:35,092 --> 00:44:37,552
riches will flow
like a mighty river.
426
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
I don't care about riches.
427
00:44:47,019 --> 00:44:49,731
How much gold can a nomad carry?
428
00:44:55,027 --> 00:44:57,530
Then, I will give you revenge...
429
00:44:58,699 --> 00:45:01,242
for the land we lost
to the empire.
430
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
For the shame of the last war.
431
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
For my father,
who the emperor killed.
432
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
If gold is not enough...
433
00:45:11,085 --> 00:45:13,088
I will give you blood.
434
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Sharpen your swords.
435
00:45:16,465 --> 00:45:17,885
Our time has come.
436
00:45:20,721 --> 00:45:23,222
Now I know.
I serve you.
437
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
I am the slave.
438
00:45:25,851 --> 00:45:28,394
And you would
do well to remember it.
439
00:45:29,228 --> 00:45:32,565
Over there, witch.
The next garrison.
440
00:45:34,358 --> 00:45:35,360
Destroy it.
441
00:45:46,829 --> 00:45:47,831
Hua Jun.
442
00:45:48,539 --> 00:45:50,041
Report to Commander Tung.
443
00:46:09,143 --> 00:46:10,521
Hua Jun, Commander.
444
00:46:11,188 --> 00:46:12,313
Enter.
445
00:46:21,239 --> 00:46:22,365
Hua Jun.
446
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
It seems you have been
hiding something.
447
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- Commander...
- I sensed it
448
00:46:35,920 --> 00:46:37,463
the moment I met you.
449
00:46:38,422 --> 00:46:39,842
But now I'm sure.
450
00:46:42,552 --> 00:46:44,471
You see,
I have a secret as well.
451
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
I know your father.
452
00:46:47,974 --> 00:46:50,101
He was a great soldier.
453
00:46:50,268 --> 00:46:51,436
In you, Hua Jun...
454
00:46:51,936 --> 00:46:53,605
I see the shadow of his sword.
455
00:46:54,313 --> 00:46:57,025
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
456
00:46:57,775 --> 00:47:00,070
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
457
00:47:00,695 --> 00:47:02,822
You need to cultivate your gift.
458
00:47:03,489 --> 00:47:04,490
Sir.
459
00:47:04,657 --> 00:47:06,742
Your chi is powerful, Hua Jun.
460
00:47:07,286 --> 00:47:08,411
Why do you hide it?
461
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
I... I don't know.
462
00:47:32,268 --> 00:47:33,853
The chi pervades the universe
463
00:47:33,936 --> 00:47:35,480
and all living things.
464
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
We are all born with it.
465
00:47:41,570 --> 00:47:45,489
But only the most true will
connect deeply to his chi...
466
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
and become a great warrior.
467
00:47:50,119 --> 00:47:52,039
Tranquil as a forest...
468
00:47:52,246 --> 00:47:54,081
but on fire within.
469
00:48:01,797 --> 00:48:03,509
The Rouran enemy is vast.
470
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
They are ruthless
and unpredictable.
471
00:48:08,597 --> 00:48:10,431
Yet physical force
472
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
need not be met
with equal force.
473
00:48:13,476 --> 00:48:16,771
The warrior yields to force
and redirects it.
474
00:48:18,481 --> 00:48:21,318
Disadvantage can be turned
into an advantage.
475
00:48:22,068 --> 00:48:25,655
Four ounces
can move 1,000 pounds.
476
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
The garrisons continue to fall
477
00:51:35,094 --> 00:51:36,597
to the Northern Invaders.
478
00:51:36,762 --> 00:51:38,599
We have been called to war,
479
00:51:38,681 --> 00:51:40,641
even though our training
is not finished.
480
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
We leave to defend
481
00:51:42,268 --> 00:51:43,371
the Mountain-Steppe Garrison
482
00:51:43,394 --> 00:51:44,855
against the Rouran invader.
483
00:51:45,438 --> 00:51:48,775
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
484
00:51:49,275 --> 00:51:51,652
Today, you become men.
485
00:51:53,487 --> 00:51:55,489
You will now take the oath
of the warrior...
486
00:51:55,657 --> 00:51:58,492
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
487
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
The enemy possesses
none of these...
488
00:52:01,204 --> 00:52:03,664
and therefore can be defeated.
489
00:52:03,831 --> 00:52:07,043
Remember this when you
meet him on the battlefield.
490
00:52:07,710 --> 00:52:08,836
Draw sword!
491
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- Loyal.
- Loyal!
492
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- Brave.
- Brave!
493
00:52:16,219 --> 00:52:18,179
- True.
- True!
494
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
Return swords!
495
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
In!
496
00:52:52,005 --> 00:52:53,798
Commander Tung, it's Hua Jun.
497
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
You may enter.
498
00:53:03,266 --> 00:53:04,768
Commander Tung,
499
00:53:04,851 --> 00:53:06,811
there's something that weighs
heavily on my heart.
500
00:53:06,936 --> 00:53:08,521
I need to confess it to you.
501
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
It has to do
with the three virtues.
502
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
There's no shame in being
fearful before battle.
503
00:53:17,864 --> 00:53:20,867
In fact, it's a testament
to your honesty...
504
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
that you confess such doubt.
505
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Yes, Commander.
But the other virtues...
506
00:53:26,206 --> 00:53:27,623
Hua Jun.
507
00:53:29,960 --> 00:53:30,960
You're a good man.
508
00:53:32,920 --> 00:53:34,715
Perhaps one day
you could accompany me
509
00:53:34,797 --> 00:53:36,300
to my village...
510
00:53:36,465 --> 00:53:38,106
where I will introduce you
to my daughter.
511
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
And our village matchmaker,
of course.
512
00:53:46,518 --> 00:53:49,103
Yes, Commander.
That's my great honor.
513
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
I look forward
to seeing your father's face
514
00:53:52,315 --> 00:53:53,900
when you give him this news.
515
00:54:25,224 --> 00:54:26,891
The Fourth Battalion.
516
00:54:31,896 --> 00:54:34,106
This is the work of Böri Khan.
517
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
There's no one left.
518
00:55:10,143 --> 00:55:12,019
The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
519
00:55:12,103 --> 00:55:15,065
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
520
00:55:19,820 --> 00:55:20,945
Scouts at the gate!
521
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
522
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
They prepare for battle.
523
00:55:34,418 --> 00:55:35,501
We're greatly outnumbered.
524
00:55:35,585 --> 00:55:36,836
Fortify for a siege!
525
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
No. He who moves first
controls the enemy.
526
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
We leave at first light.
527
00:55:48,139 --> 00:55:49,739
Anything you want me
to tell your mothers
528
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
when you die?
529
00:55:51,476 --> 00:55:53,853
That's not funny.
530
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
What's the matter? Scared?
531
00:55:57,815 --> 00:55:58,900
No.
532
00:55:59,775 --> 00:56:01,862
Who knows who will live
past tomorrow?
533
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
We may never see
each other again.
534
00:56:08,242 --> 00:56:10,161
My father once said...
535
00:56:11,121 --> 00:56:13,039
"There is no courage
without fear."
536
00:56:13,206 --> 00:56:14,208
So?
537
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
So this is natural.
538
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Well, it doesn't feel natural.
539
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
Listen to me, all of you.
540
00:56:35,269 --> 00:56:36,521
We will live.
541
00:56:39,358 --> 00:56:40,858
I guarantee it.
542
00:56:42,945 --> 00:56:44,403
Because I will protect you.
543
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
We'll protect each other.
544
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
We'll fight for each other.
545
00:56:59,545 --> 00:57:00,670
Except for you, Yao.
546
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
I might take the opportunity
to kill you myself.
547
00:58:27,632 --> 00:58:28,967
They've left the garrison.
548
00:58:29,050 --> 00:58:31,135
A bold move
that changes nothing.
549
00:58:31,302 --> 00:58:32,429
The plan continues.
550
00:58:33,304 --> 00:58:34,764
Charge!
551
00:58:42,563 --> 00:58:44,273
Spear men, open!
552
00:58:52,657 --> 00:58:54,326
Archers, ready!
553
00:58:56,744 --> 00:58:57,954
Raise!
554
00:59:28,777 --> 00:59:30,027
Release!
555
00:59:43,666 --> 00:59:45,835
The coward retreats!
Pursue them!
556
00:59:45,918 --> 00:59:47,713
Left flank! Charge!
557
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
You're a witch.
558
01:01:58,467 --> 01:01:59,552
Am I?
559
01:01:59,635 --> 01:02:01,637
And who are you?
560
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
I'm Hua Jun.
561
01:02:06,143 --> 01:02:08,686
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
562
01:02:16,068 --> 01:02:17,112
Liar.
563
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
Your deceit weakens you.
564
01:02:24,202 --> 01:02:26,329
It poisons your chi.
565
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
I ask again...
566
01:03:09,623 --> 01:03:11,123
who are you?
567
01:03:11,666 --> 01:03:12,918
I'm Hua Jun.
568
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
569
01:03:15,628 --> 01:03:16,922
Then you will die
570
01:03:17,005 --> 01:03:18,840
pretending to be
something you're not.
571
01:03:45,659 --> 01:03:47,577
And Hua Jun did die.
572
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
For a lie can only live so long.
573
01:03:58,213 --> 01:03:59,797
But Mulan...
574
01:04:02,300 --> 01:04:04,135
Mulan lived.
575
01:05:10,077 --> 01:05:11,244
"True."
576
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
Witch!
577
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
She's a witch!
578
01:06:56,682 --> 01:06:58,059
Defensive position!
579
01:07:03,856 --> 01:07:06,568
Don't run! We hold formation.
580
01:07:16,161 --> 01:07:17,161
Now!
581
01:07:24,335 --> 01:07:25,336
Fire!
582
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
No!
583
01:07:33,804 --> 01:07:36,389
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
584
01:08:15,679 --> 01:08:17,972
Enemy on the ridge!
Turn around!
585
01:08:18,806 --> 01:08:19,975
Fire! Fire!
586
01:08:25,396 --> 01:08:26,648
Turn it around!
587
01:08:26,731 --> 01:08:28,192
Move it! Move!
588
01:08:42,247 --> 01:08:43,247
Fire!
589
01:09:32,296 --> 01:09:33,297
Run!
590
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
Cricket!
591
01:09:56,822 --> 01:09:59,073
Go! Go! Go!
592
01:10:06,914 --> 01:10:07,916
Honghui!
593
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui!
594
01:11:36,296 --> 01:11:37,713
Gather yourselves.
595
01:11:38,590 --> 01:11:40,216
Find your comrades.
596
01:11:41,342 --> 01:11:43,302
The enemy has been defeated.
597
01:11:44,136 --> 01:11:46,890
Sergeant Qiang, regroup the men.
598
01:11:47,056 --> 01:11:48,684
Has anyone seen Hua Jun?
599
01:12:00,069 --> 01:12:01,238
Have you seen Hua Jun?
600
01:12:07,243 --> 01:12:08,494
Hua Jun?
601
01:12:30,141 --> 01:12:31,685
I'm Hua Mulan.
602
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Forgive me.
603
01:12:44,530 --> 01:12:46,158
He's a girl?
604
01:12:48,076 --> 01:12:50,453
You are an imposter.
605
01:12:51,204 --> 01:12:52,706
You've betrayed the regiment.
606
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
You've brought disgrace
to the Hua family.
607
01:12:57,418 --> 01:12:59,630
- Commander...
- Your deceit is my shame.
608
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
Commander,
609
01:13:02,548 --> 01:13:04,469
what is the punishment
assigned to this imposter?
610
01:13:06,427 --> 01:13:07,512
Expulsion.
611
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
I would rather be executed.
612
01:13:15,645 --> 01:13:17,480
From this moment forward,
613
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
614
01:13:26,405 --> 01:13:28,617
If you show your face again...
615
01:13:28,783 --> 01:13:32,828
your wish to be executed
will be granted.
616
01:14:16,081 --> 01:14:17,957
You can never go home.
617
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Your disgrace
is worse than death.
618
01:14:35,600 --> 01:14:37,476
I understand.
619
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
I was a girl like you
when people turned on me.
620
01:14:50,323 --> 01:14:53,368
You don't think
I longed for a noble path?
621
01:14:56,662 --> 01:14:59,248
I've lived a life of exile.
622
01:15:00,042 --> 01:15:04,962
No country,
no village, no family.
623
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
We are the same.
624
01:15:12,220 --> 01:15:13,971
- We're not.
- We are.
625
01:15:14,931 --> 01:15:18,310
The more power I showed,
the more I was crushed.
626
01:15:18,476 --> 01:15:20,854
Just like you.
627
01:15:21,939 --> 01:15:25,525
You saved them today
and still they turned on you.
628
01:15:26,484 --> 01:15:28,904
You are just at the beginning
of your power.
629
01:15:30,988 --> 01:15:32,365
Merge your path with mine.
630
01:15:33,699 --> 01:15:35,577
We will be stronger together.
631
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
632
01:15:42,667 --> 01:15:45,837
Böri Khan
did not run from battle.
633
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
That coward
will take the Imperial City...
634
01:15:50,091 --> 01:15:52,219
and your emperor will fall.
635
01:15:54,846 --> 01:15:55,889
That can't happen.
636
01:15:56,055 --> 01:15:58,641
But it happens even now.
637
01:16:03,771 --> 01:16:05,106
Join me.
638
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
We will take our place together.
639
01:16:17,743 --> 01:16:19,287
I know my place.
640
01:16:20,913 --> 01:16:22,748
And it is my duty...
641
01:16:23,375 --> 01:16:27,253
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
642
01:16:54,030 --> 01:16:55,573
Commander Tung!
643
01:16:58,076 --> 01:16:59,243
What is the meaning of this?
644
01:16:59,411 --> 01:17:01,287
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
645
01:17:01,371 --> 01:17:02,788
His life is in danger.
646
01:17:02,872 --> 01:17:04,875
The emperor's life
has never been safer.
647
01:17:05,042 --> 01:17:06,721
That's what Böri Khan
wants you to believe.
648
01:17:10,296 --> 01:17:12,090
Please,
you have to listen to me.
649
01:17:12,256 --> 01:17:14,885
Sergeant, hand me my sword.
650
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Kill me if you must.
But first, listen.
651
01:17:24,101 --> 01:17:26,479
The garrison attacks
were just a distraction.
652
01:17:27,730 --> 01:17:29,983
Khan has our army focused
on the Silk Road...
653
01:17:30,149 --> 01:17:31,630
so he can sneak
into the Imperial City
654
01:17:31,693 --> 01:17:33,194
and kill the emperor.
655
01:17:34,445 --> 01:17:36,323
Böri Khan is already far ahead.
656
01:17:36,405 --> 01:17:38,449
The Imperial Army
can't stop him now.
657
01:17:39,451 --> 01:17:43,037
But perhaps a small,
well-trained force could.
658
01:17:44,914 --> 01:17:46,750
When employed correctly...
659
01:17:49,168 --> 01:17:51,421
four ounces
can move 1,000 pounds.
660
01:17:54,507 --> 01:17:58,386
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
661
01:17:58,470 --> 01:17:59,887
is a lie.
662
01:18:07,020 --> 01:18:08,646
You would believe Hua Jun.
663
01:18:08,814 --> 01:18:10,314
Why do you not believe
Hua Mulan?
664
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
She risked everything by
revealing her true identity.
665
01:18:16,070 --> 01:18:18,239
She's braver than any man here.
666
01:18:20,449 --> 01:18:22,828
And she's the best warrior
amongst us.
667
01:18:26,456 --> 01:18:28,216
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
668
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
669
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
I believe Hua Mulan.
670
01:18:32,003 --> 01:18:33,087
I believe Hua Mulan.
671
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
672
01:18:44,850 --> 01:18:47,226
your actions have brought
disgrace and dishonor
673
01:18:47,310 --> 01:18:48,686
to this regiment...
674
01:18:48,854 --> 01:18:52,064
to this kingdom
and to your own family.
675
01:18:54,025 --> 01:18:56,569
But your loyalty and bravery
are without question.
676
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
677
01:19:06,371 --> 01:19:07,538
Ready the horses.
678
01:20:25,533 --> 01:20:28,662
Your Majesty, a word.
In private.
679
01:20:31,247 --> 01:20:34,376
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
680
01:20:34,542 --> 01:20:35,836
scouts have informed me
681
01:20:35,918 --> 01:20:37,837
that Böri Khan
has infiltrated the city.
682
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
He assembles at the New Palace.
683
01:20:41,007 --> 01:20:43,342
He offers a duel.
684
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Prepare my guards.
685
01:20:45,261 --> 01:20:47,972
We ride to the site immediately.
686
01:20:48,806 --> 01:20:51,059
Your Majesty,
it is far too dangerous.
687
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
Silence!
688
01:20:52,351 --> 01:20:54,520
My people have suffered enough.
689
01:20:54,688 --> 01:20:56,731
Now I must act.
690
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
691
01:21:02,112 --> 01:21:03,779
With my own hands.
692
01:21:19,712 --> 01:21:21,797
Assemble all Imperial guardsmen
693
01:21:21,881 --> 01:21:23,634
immediately in this square.
694
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
That includes every guard
on every tower and every gate.
695
01:21:28,471 --> 01:21:30,306
But who will protect the city?
696
01:21:31,682 --> 01:21:34,353
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
697
01:21:35,686 --> 01:21:38,856
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
698
01:22:02,881 --> 01:22:03,881
It's time.
699
01:22:18,104 --> 01:22:19,648
The gates are open!
700
01:22:19,814 --> 01:22:22,818
The streets are empty!
Why are there no guards?
701
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Ambush!
702
01:22:47,091 --> 01:22:48,092
Protect the emperor!
703
01:22:48,176 --> 01:22:49,344
Clear her path!
704
01:22:50,345 --> 01:22:52,597
Don't leave her side!
She must get through.
705
01:23:44,233 --> 01:23:46,609
Surely you didn't
expect a fair fight?
706
01:23:47,694 --> 01:23:50,154
How did you convince
my chancellor to betray me?
707
01:23:50,322 --> 01:23:52,073
That was not your chancellor.
708
01:23:52,448 --> 01:23:53,449
Now!
709
01:24:04,502 --> 01:24:07,088
Join the others.
Take the city.
710
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Kill every
last Imperial soldier.
711
01:24:20,935 --> 01:24:22,095
You need to find the emperor.
712
01:24:22,229 --> 01:24:23,855
We'll hold them back.
713
01:24:24,689 --> 01:24:26,274
Till next we meet, Honghui.
714
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Go! Go!
715
01:25:01,601 --> 01:25:02,603
Bolt the door.
716
01:25:04,520 --> 01:25:05,605
Bolt the door.
717
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
718
01:25:32,507 --> 01:25:33,634
I've come to protect you.
719
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
Impossible.
720
01:25:42,600 --> 01:25:45,895
A woman leading a man's army.
721
01:25:47,146 --> 01:25:48,314
Where's the emperor?
722
01:25:56,030 --> 01:25:57,490
You were right.
723
01:25:58,908 --> 01:26:00,159
We are the same.
724
01:26:00,327 --> 01:26:01,869
With one difference.
725
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
They accept you,
but they will never accept me.
726
01:26:07,583 --> 01:26:09,837
You told me
my journey was impossible.
727
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
Yet here I stand.
728
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
Proof that there is a place
for people like us.
729
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
No.
730
01:26:23,641 --> 01:26:25,351
It's too late for me.
731
01:26:30,106 --> 01:26:32,359
You can still take
the noble path.
732
01:26:39,448 --> 01:26:41,076
It's not too late.
733
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
Please.
734
01:26:45,329 --> 01:26:46,998
I need your help.
735
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Where's the emperor?
736
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
They tell me
this palace is being built
737
01:27:48,851 --> 01:27:50,561
in honor of your father.
738
01:27:51,939 --> 01:27:54,190
And in honor of my father...
739
01:27:55,149 --> 01:27:58,237
this is where you will die.
740
01:28:00,822 --> 01:28:03,574
Or should I say "burn"?
741
01:28:05,868 --> 01:28:08,372
Who will come to save you,
Son of Heaven?
742
01:28:08,913 --> 01:28:10,623
Where are the sons
of the empire?
743
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
I will tell you.
744
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
745
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Who will save you?
746
01:28:34,314 --> 01:28:35,356
Why are you here?
747
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
The attack has met
a fierce resistance.
748
01:28:38,944 --> 01:28:40,570
- From who?
- A young woman...
749
01:28:40,737 --> 01:28:42,530
from a small village.
750
01:28:42,780 --> 01:28:44,408
A girl?
751
01:28:44,574 --> 01:28:46,409
A woman.
752
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
A warrior.
753
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
A woman leads the army.
754
01:28:53,958 --> 01:28:57,128
And she's no scorned dog.
755
01:28:59,213 --> 01:29:01,550
You led her here.
756
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Take your place...
757
01:29:30,119 --> 01:29:31,121
Mulan.
758
01:30:52,411 --> 01:30:56,414
The girl who has come
to save the dynasty.
759
01:31:26,569 --> 01:31:27,613
No!
760
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
Rise up.
761
01:31:47,841 --> 01:31:49,842
You are a mighty warrior.
762
01:31:50,176 --> 01:31:52,304
Rise up like a phoenix.
763
01:31:53,639 --> 01:31:55,640
Fight for the kingdom
and its people.
764
01:34:39,595 --> 01:34:40,680
Stand up, soldier.
765
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Tell me your name.
766
01:35:24,557 --> 01:35:27,685
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
767
01:35:41,490 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
768
01:35:46,371 --> 01:35:48,372
I owe you my life.
769
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
In gratitude for your service
and dedication...
770
01:35:53,002 --> 01:35:55,296
I invite you
to take your place...
771
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
with our greatest
decorated warriors...
772
01:35:59,510 --> 01:36:03,012
as an officer
in the Emperor's Guard.
773
01:36:05,015 --> 01:36:06,641
Your Majesty...
774
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
775
01:36:12,146 --> 01:36:14,149
but with humble apologies...
776
01:36:16,025 --> 01:36:17,778
I cannot accept it.
777
01:36:23,908 --> 01:36:28,372
I left home
under cover of darkness...
778
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
and betrayed my family's trust.
779
01:36:33,668 --> 01:36:36,880
I made choices I knew
would risk their dishonor.
780
01:36:38,381 --> 01:36:39,423
Since then...
781
01:36:41,051 --> 01:36:42,426
I have pledged an oath...
782
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
to be loyal, brave, and true.
783
01:36:51,395 --> 01:36:53,729
In order to fulfill this oath...
784
01:36:54,730 --> 01:37:00,237
I must return home
and make amends to my family.
785
01:37:01,988 --> 01:37:04,448
Very well, Hua Mulan.
786
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
Devotion to family
is an essential virtue.
787
01:37:28,265 --> 01:37:29,265
You can't leave.
788
01:37:37,315 --> 01:37:39,150
The emperor
gives his permission...
789
01:37:39,318 --> 01:37:40,610
but you do not?
790
01:37:43,197 --> 01:37:44,405
We've not yet said goodbye.
791
01:37:50,119 --> 01:37:53,207
Goodbye, Honghui.
792
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
You still won't take my hand?
793
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
I will see you again, Hua Mulan.
794
01:38:54,935 --> 01:38:55,935
Mulan has returned!
795
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
Mulan!
796
01:38:59,856 --> 01:39:00,983
Mulan?
797
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Mother!
798
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
799
01:39:47,154 --> 01:39:49,363
There is so much
I have to ask you.
800
01:39:49,488 --> 01:39:50,740
Tell me about you first.
801
01:39:50,865 --> 01:39:52,492
I... I am matched!
802
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
What's he like?
803
01:39:53,784 --> 01:39:55,328
He's handsome, a little shy,
804
01:39:55,412 --> 01:39:56,471
but he's not afraid of spiders.
805
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
- Mulan!
- I'm so happy for you.
806
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
Forgive me, Father.
807
01:40:32,949 --> 01:40:35,118
I stole your horse...
808
01:40:35,243 --> 01:40:39,163
I stole your sword,
I stole your armor.
809
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
And the sword... I lost it.
810
01:40:46,796 --> 01:40:48,506
The sword is gone.
811
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Now I understand...
812
01:40:53,929 --> 01:40:56,222
how much that sword
means to you.
813
01:41:01,686 --> 01:41:06,315
It is my daughter
that means everything to me.
814
01:41:09,444 --> 01:41:13,614
And it is I should apologize.
815
01:41:16,952 --> 01:41:19,829
My foolish pride drove you away.
816
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
One warrior knows another.
817
01:41:35,636 --> 01:41:38,390
You were always there...
818
01:41:38,472 --> 01:41:41,393
yet I see you
for the first time.
819
01:42:15,260 --> 01:42:16,636
Hello, old friend.
820
01:42:21,140 --> 01:42:22,391
Tung Yong...
821
01:42:23,185 --> 01:42:26,604
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
822
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
But if you are here
to discipline Mulan...
823
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
you have to get past me.
824
01:42:33,987 --> 01:42:35,988
I do not believe
that will be necessary.
825
01:42:39,534 --> 01:42:40,536
Under order
826
01:42:40,618 --> 01:42:42,828
of His Imperial Majesty
the Emperor,
827
01:42:43,037 --> 01:42:46,207
we present this gift
to Hua Mulan.
828
01:42:47,667 --> 01:42:49,502
She has saved the dynasty.
829
01:42:50,878 --> 01:42:53,381
The entire kingdom
is in her debt.
830
01:43:04,851 --> 01:43:06,228
She has brought honor
831
01:43:06,353 --> 01:43:08,271
to her ancestors...
832
01:43:08,438 --> 01:43:11,440
to her family, to her village...
833
01:43:12,609 --> 01:43:14,360
and to her country.
834
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
As befits a great warrior...
835
01:43:16,195 --> 01:43:18,036
the sword is marked
with the pillars of virtue.
836
01:43:18,782 --> 01:43:23,494
Loyal, brave, true.
837
01:43:30,711 --> 01:43:32,628
And what is this fourth virtue
I see?
838
01:43:32,796 --> 01:43:34,172
Read it aloud, Mulan.
839
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Devotion to family."
840
01:43:38,926 --> 01:43:40,511
You have brought honor
to us all.
841
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
The emperor urges you
842
01:43:41,971 --> 01:43:43,931
to reconsider his invitation
843
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
to join our greatest
decorated warriors...
844
01:43:47,185 --> 01:43:49,770
as an officer
in the Emperor's Guard.
845
01:43:54,400 --> 01:43:56,360
He awaits your decision.
846
01:44:11,335 --> 01:44:14,128
The green shoot
has grown up to the sky...
847
01:44:15,380 --> 01:44:17,548
and her ancestors celebrate her
848
01:44:17,632 --> 01:44:19,342
in the vault of the heavens.
849
01:44:22,720 --> 01:44:24,805
The girl became a soldier.
850
01:44:25,556 --> 01:44:27,184
The soldier became a leader.
851
01:44:28,894 --> 01:44:30,645
And the leader...
852
01:44:31,604 --> 01:44:33,481
became a legend.
853
01:44:54,336 --> 01:44:56,838
War is not freedom
854
01:44:56,921 --> 01:44:59,341
Over my shoulder
855
01:44:59,423 --> 01:45:02,636
I see a clearer view
856
01:45:04,470 --> 01:45:06,931
All for my family
857
01:45:07,015 --> 01:45:09,475
Reason I'm breathing
858
01:45:09,560 --> 01:45:12,895
Everything to lose
859
01:45:14,105 --> 01:45:18,318
Should I ask myself in the water
860
01:45:19,069 --> 01:45:22,738
What a warrior would do?
861
01:45:24,073 --> 01:45:28,453
Tell me underneath my armor
862
01:45:29,203 --> 01:45:32,875
Am I loyal, brave, and true?
863
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
Am I loyal, brave, and true?
864
01:45:49,765 --> 01:45:52,269
Losing is easy
865
01:45:52,351 --> 01:45:54,813
Winning takes bravery
866
01:45:54,896 --> 01:45:58,192
I am a tiger's fool
867
01:45:59,775 --> 01:46:02,320
Out in the open
868
01:46:02,404 --> 01:46:04,780
No one to save me
869
01:46:04,864 --> 01:46:08,493
The kindest of whispers
are cruel
870
01:46:09,453 --> 01:46:13,748
Should I ask myself in the water
871
01:46:14,498 --> 01:46:18,127
What a warrior would do?
872
01:46:19,587 --> 01:46:23,759
Tell me underneath my armor
873
01:46:24,676 --> 01:46:28,471
Am I loyal, brave, and true?
874
01:46:29,597 --> 01:46:33,644
Am I loyal, brave, and true?
875
01:46:33,726 --> 01:46:36,270
Cold is the morning
876
01:46:36,354 --> 01:46:38,774
Warm is the dream
877
01:46:38,856 --> 01:46:41,275
Chasing the answers
878
01:46:41,359 --> 01:46:43,945
'Til I can't sleep
879
01:46:44,029 --> 01:46:46,239
Will I be stronger
880
01:46:46,323 --> 01:46:48,699
Or will I be weak
881
01:46:48,783 --> 01:46:52,871
When you're not with me?
882
01:46:54,914 --> 01:46:58,961
Who am I without my armor
883
01:46:59,920 --> 01:47:03,923
Standing in my father's shoes?
884
01:47:05,007 --> 01:47:09,304
All I know is that it's harder
885
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
To be loyal, brave, and true
886
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
Look at me
887
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
You may think you see
888
01:47:36,414 --> 01:47:39,001
Who I really am
889
01:47:39,083 --> 01:47:41,587
But you'll never know me
890
01:47:41,670 --> 01:47:43,963
Every day
891
01:47:44,046 --> 01:47:49,094
It's as if I play a part
892
01:47:49,177 --> 01:47:51,220
Now I see
893
01:47:51,305 --> 01:47:53,806
If I wear a mask
894
01:47:53,890 --> 01:47:56,518
I can fool the world
895
01:47:56,601 --> 01:48:01,314
But I cannot fool my heart
896
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
Who is that girl I see
897
01:48:09,030 --> 01:48:14,077
Staring straight back at me?
898
01:48:14,161 --> 01:48:19,207
When will my reflection show
899
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
Who I am inside?
900
01:48:26,340 --> 01:48:28,841
I am now
901
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
In a world
where I have to hide my heart
902
01:48:34,096 --> 01:48:36,600
And what I believe in
903
01:48:36,682 --> 01:48:38,726
But somehow
904
01:48:38,810 --> 01:48:43,981
I will show the world
what's inside my heart
905
01:48:44,065 --> 01:48:49,029
And be loved for who I am
906
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
Who is that girl I see
907
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
Staring straight back at me?
908
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
Why is my reflection someone
909
01:49:06,838 --> 01:49:11,051
I don't know?
910
01:49:11,717 --> 01:49:14,887
Must I pretend
911
01:49:14,971 --> 01:49:21,520
That I'm someone else
for all time?
912
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
When will my reflection show
913
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
Who I am inside?
914
01:49:31,195 --> 01:49:35,701
There's a heart
that must be free
915
01:49:35,783 --> 01:49:38,537
To fly
916
01:49:38,953 --> 01:49:43,876
That burns with a need to know
917
01:49:43,958 --> 01:49:49,256
The reason why
918
01:49:49,338 --> 01:49:54,511
Why must we all conceal
919
01:49:54,636 --> 01:49:59,265
What we think, how we feel?
920
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
Must there be a secret me
921
01:50:04,061 --> 01:50:09,193
I'm forced to hide?
922
01:50:09,275 --> 01:50:14,530
I won't pretend that I'm
923
01:50:14,614 --> 01:50:19,203
Someone else for all time
924
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
When will my reflection show
925
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
Who I am inside?
926
01:50:36,802 --> 01:50:42,684
When will my reflection show
927
01:50:43,685 --> 01:50:50,650
Who I am inside?
928
01:51:08,417 --> 01:51:13,417
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org